Translation of "laudable" to Japanese language:


  Dictionary English-Japanese

Laudable - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Some of them are laudable, but the reality is, most of them are not.
µ Ä Ì Ì Å å Ì e Í A Æ ³ ÌŽw ŽÒ ½ ç
Which of your Lord's laudable attributes will you twain you men and jinn then deny?
それであなたがたは 主の恩恵のどれを嘘と言うのか
They were guided to chaste belief, and guided to the path of the All laudable.
かれらは純正な言葉に導かれ 讃美すべき方の道に導かれる
They took revenge on them only because they believed in the All mighty, the Al laudable,
かれらがかれら 信者 を迫害したのは 偉力ある御方 讃美されるべき御方アッラーを かれら 信者 が信仰したために外ならない
Which of the laudable attributes of your Lord will you twain you men and jinn then deny?
それであなたがたは 主の恩恵のどれを嘘と言うのか
O men, you are the ones that have need of God He is the All sufficient, the All laudable.
人びとよ あなたがたはアッラーに求める以外術のない者である アッラーこそは 富裕にして讃美すべき方である
They were vindictive towards them only because they had faith in Allah, the All mighty and the All laudable,
かれらがかれら 信者 を迫害したのは 偉力ある御方 讃美されるべき御方アッラーを かれら 信者 が信仰したために外ならない
and they shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All laudable.
かれらは純正な言葉に導かれ 讃美すべき方の道に導かれる
To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Indeed Allah is the All sufficient, the All laudable.
天と地の凡てのものは アッラーに属する 本当にアッラーは満ち足られる方 讃美されるべき方であられる
falsehood cannot approach it, at present or in future, a revelation gradually sent down from One all wise, all laudable.
虚偽は 前からも後ろからも 近付ことは出来ない これは 英明で讃美すべき方からの啓示である
falsehood comes not to it from before it nor from behind it a sending down from One All wise, All laudable.
虚偽は 前からも後ろからも 近付ことは出来ない これは 英明で讃美すべき方からの啓示である
To God belongs all that is in the heavens and the earth surely God He is the All sufficient, the All laudable.
天と地の凡てのものは アッラーに属する 本当にアッラーは満ち足られる方 讃美されるべき方であられる
such as are niggardly, and bid men to be niggardly. And whosoever turns away, God is the All sufficient, the All laudable.
こんな者は物惜しみであるから 人びとにも物惜しみを勧める 仮令誰か 主の道から 背き去っても アッラーは元々満ち足られる御方であり 讃美すべき御方である
And Moses said, Should you be faithless, you and everyone on the earth, all together indeed Allah is all sufficient, all laudable.
ムーサーはまた言った 仮令あなたがたが恩を忘れても 地上の者 が忘恩 でも 本当にアッラーは 凡てが満ち足られている御方讃美すべき方である
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah He is the All sufficient, the All laudable.
人びとよ あなたがたはアッラーに求める以外術のない者である アッラーこそは 富裕にして讃美すべき方である
And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All sufficient, All laudable.'
ムーサーはまた言った 仮令あなたがたが恩を忘れても 地上の者 が忘恩 でも 本当にアッラーは 凡てが満ち足られている御方讃美すべき方である
To Him belongs all that is in the heavens and in the earth surely God He is the All sufficient, the All laudable.
天にあり地にある凡てのものは かれの有である アッラー 本当にかれは 満ち足られる御方 讃美されなべき御方である
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, Indeed Allah is the All sufficient, the All laudable.
天にあり地にある凡てのものは かれの有である アッラー 本当にかれは 満ち足られる御方 讃美されなべき御方である
And keep vigil with it during parts of the night, as an extra prayer. Perhaps your Lord will raise you to a laudable position.
また夜の或る時間を起きて礼拝を務めれば あなたのために余分の賜物があろう 主はあなたを 光栄ある地位に就かせて下される
And it is He who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy He is the Protector, the All laudable.
かれこそは 人びとが 絶望した時 雨を降らせ 慈悲を垂れられる方 かれは讃美すべき愛護者であられる
It is He who sends down the rain after they have been despondent, and unfolds His mercy, and He is the Guardian, the All laudable.
かれこそは 人びとが 絶望した時 雨を降らせ 慈悲を垂れられる方 かれは讃美すべき愛護者であられる
They said, Are you amazed at Allah s dispensation? That is Allah s mercy and His blessings upon you, members of the household. Indeed He is all laudable, all glorious.
かれらは言った おお この家の人びとよ あなたがたは アッラーの命令に驚くのか アッラーの慈悲と祝福があなたがたの上にあるように 本当にかれは讃美すべき方 栄光に満ちた方であられる
Such as are themselves stingy and bid other people to be stingy. And whoever refuses to comply should know that indeed Allah is the All sufficient, the All laudable.
こんな者は物惜しみであるから 人びとにも物惜しみを勧める 仮令誰か 主の道から 背き去っても アッラーは元々満ち足られる御方であり 讃美すべき御方である
You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All sufficient, the All laudable.
本当に アッラーと最後の日に望みを託している者にとって この 物語の 中には良い模範がある だがもし背き去る者があっても 本当にアッラーは 自足なされる御方讃美されるべき御方であられる
They said, 'What, dost thou marvel at God's command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the House! Surely He is All laudable, All glorious.'
かれらは言った おお この家の人びとよ あなたがたは アッラーの命令に驚くのか アッラーの慈悲と祝福があなたがたの上にあるように 本当にかれは讃美すべき方 栄光に満ちた方であられる
Indeed, We gave Lokman wisdom 'Give thanks to God. Whosoever gives thanks gives thanks only for his own soul's good, and whosoever is ungrateful surely God is All sufficient, All laudable.'
われは 以前に ルクマーンに アッラーに感謝するよう英知を授けた 誰でも感謝する者は 自分の魂のために感謝するのである だが恩を忘れる者がいたところで 本当にアッラーには 何の問題もない かれは讃美される方である
And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.
また夜の或る時間を起きて礼拝を務めれば あなたのために余分の賜物があろう 主はあなたを 光栄ある地位に就かせて下される
Those who have been given the knowledge see that what has been sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides to the path of the All mighty, the All laudable.
知識を授かった者なら 主があなたに下されたものは真理であって それが偉力ある方 讃美すべき方の道に導くものであることが分るであろう
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and that it guides to the path of the All mighty, the All laudable.
知識を授かった者なら 主があなたに下されたものは真理であって それが偉力ある方 讃美すべき方の道に導くものであることが分るであろう
Certainly We gave Luqman wisdom, saying, Give thanks to Allah and whoever gives thanks, gives thanks only for his own sake. And whoever is ungrateful, let him know that Allah is indeed all sufficient, all laudable.
われは 以前に ルクマーンに アッラーに感謝するよう英知を授けた 誰でも感謝する者は 自分の魂のために感謝するのである だが恩を忘れる者がいたところで 本当にアッラーには 何の問題もない かれは讃美される方である
Alif Lam Ra. A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord, to the path of the All mighty, the All laudable,
アリフ ラーム ラー われはあなたに あなたが主の御許しによって 人びとを暗黒から光明に 偉大な讃美すべき方の道に導き出すために啓典を下した
Alif, Lam, Ra. This is a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All mighty, the All laudable
アリフ ラーム ラー われはあなたに あなたが主の御許しによって 人びとを暗黒から光明に 偉大な讃美すべき方の道に導き出すために啓典を下した
There is certainly a good exemplar for you in them for those who look forward to Allah and the Last Day and anyone who refuses to comply should know that indeed Allah is the All sufficient, the All laudable.
本当に アッラーと最後の日に望みを託している者にとって この 物語の 中には良い模範がある だがもし背き去る者があっても 本当にアッラーは 自足なされる御方讃美されるべき御方であられる
That was because their apostles would bring them manifest proofs, but they said, Will humans be our guides?! So they disbelieved and turned away, and Allah had no need of their faith and Allah is all sufficient, all laudable.
それは使徒たちが 様々な明証をもってかれらのもとに来たのにも拘らず 人間が わたしたちを導けようか と言ったためである それでかれらは信じょうとせず背き去った だがアッラーは 何も求められない アッラーは 満ち足られる御方讃美されるべき御方であられる
That is because their Messengers came to them with the clear signs, and then they said, 'What, shall mortals be our guides?' Therefore they disbelieved, and turned away and God was in no need of them. And God is All sufficient, All laudable.
それは使徒たちが 様々な明証をもってかれらのもとに来たのにも拘らず 人間が わたしたちを導けようか と言ったためである それでかれらは信じょうとせず背き去った だがアッラーは 何も求められない アッラーは 満ち足られる御方讃美されるべき御方であられる
To God belongs all that is in the heavens and in the earth. We have charged those who were given the Book before you, and you, 'Fear God.' If you disbelieve, to God belongs all that is in the heavens and in the earth God is All sufficient, All laudable.
天にあり また地にある凡てのものは アッラーの有である われはあなたがた以前に啓典を与えられた者 またあなたがた ムスリム にも アッラーを畏れよ と命じた 仮令あなたがたが信じなくても 天にあり地にある凡てのものは アッラーの有である アッラーは 満ち足りておられる方 讃美すべき方であられる
O believers, expend of the good things you have earned, and of that We have produced for you from the earth, and intend not the corrupt of it for your expending for you would never take it yourselves, except you closed an eye on it and know that God is All sufficient, All laudable.
信仰する者よ あなたがたの働いて得たよいものと われが 大地からあなたがたのために生産したものを借しまず施せ 悪いものを図って 施してはならない 目をつむらずには あなた 自身 さえ取れないようなものを アッラーは満ち足りておられる方 讃美されるべき方であられることを知りなさい
O you who have faith! Spend of the good things you have earned through trade and the like and of what We bring forth for you from the earth, and do not be of the mind to give the bad part of it, for you yourselves would not take it, unless you ignore. And know that Allah is all sufficient, all laudable.
信仰する者よ あなたがたの働いて得たよいものと われが 大地からあなたがたのために生産したものを借しまず施せ 悪いものを図って 施してはならない 目をつむらずには あなた 自身 さえ取れないようなものを アッラーは満ち足りておられる方 讃美されるべき方であられることを知りなさい
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. We have certainly enjoined those who were given the Book before you, and you, that you should be wary of Allah. But if you are faithless, you should know that to Allah indeed belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is all sufficient, all laudable.
天にあり また地にある凡てのものは アッラーの有である われはあなたがた以前に啓典を与えられた者 またあなたがた ムスリム にも アッラーを畏れよ と命じた 仮令あなたがたが信じなくても 天にあり地にある凡てのものは アッラーの有である アッラーは 満ち足りておられる方 讃美すべき方であられる

 

Related searches : Laudable Goals