Translation of "suckle" to Japanese language:


  Dictionary English-Japanese

Suckle - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And the great whore will suckle us... until we are fat and happy and can suckle no more.
商売女のように ローマは我々に嬌態を見せ
And We had already forbidden suckle nurses for him, so she said, Shall I show you a household that will nurse this child of yours, and they are his well wishers?
われは前もってかれ ムーサー に乳母 の乳 を禁じて置いた それでかの女 ムーサーの姉 は言った あなたがたに かれを育てる家族をお知らせしましょうか かれに懇に付き添う者たちであります
We revealed this to Moses' mother 'Suckle him, but when you fear for him cast him into the water. Neither fear, nor sorrow because We shall restore him to you and make him among the Messengers'
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
So We conveyed to the mother of Moses Suckle him. If you are afraid for him, cast him in the river without any fear or regret, for We shall restore him to you, and make him an apostle.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
So We revealed to Moses' mother, 'Suckle him, then, when thou fearest for him, cast him into the sea, and do not fear, neither sorrow, for We shall return him to thee, and shall appoint him one of the Envoys.'
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
And We inspired the mother of Moosa that, Suckle him then when you fear for him, cast him into the river and do not fear nor grieve We shall indeed return him back to you and make him one of the Noble Messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
We suggested to the mother of Moses Suckle your child, but when you fear for his life cast him into the river and be not fearful nor grieve, for We shall restore him to you and make him one of the Messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
And We inspired the mother of Moses, saying Suckle him and, when thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
We inspired Moses' mother saying, Suckle him, and then, when you fear for him, cast him into the river, and have no fear and do not grieve, for We shall return him to you, and shall make him one of the Messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
And We inspired the mother of Musa, saying suckle him, then when thou fearest for him, cast him into the river and fear not, nor grieve. Verily We are going to restore him unto thee, and shall make him one of the sent ones.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
And We inspired to the mother of Moses, Suckle him but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him one of the messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
And We inspired the mother of Musa (Moses), (saying) Suckle him Musa (Moses) , but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve. Verily! We shall bring him back to you, and shall make him one of (Our) Messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう
So We sent this inspiration to the mother of Moses Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers.
そこでわれは ムーサーの母に啓示して言った かれに乳を飲ませなさい かれの 身の 上に危険を感じた時は かれを川に投げ込み 恐れたり悲しんではならない われは必ずかれをあなたに返し 使徒の一人とするであろう