"あなたがしたいので "の翻訳 英語に:
例 (レビューされていない外部ソース)
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they (still) call you a liar, tell them For me my actions, for you yours. You are not answerable for my deeds, nor I for what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they deny you, say, For me are my deeds, and for you are your deeds you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they cry lies to thee, then do thou say 'I have my work, and you have your work you are quit of What I do, and I am quit of what you do.' |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they belie thee, say thou unto me my work, and unto you your work ye are quit of that which I work and am quit of that which ye work. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they belie you, say For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do! |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they accuse you of lying, say, I have my deeds, and you have your deeds. You are quit of what I do, and I am quit of what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they reject you as false, tell them 'My deeds are for myself and your deeds for yourselves. You will not be held responsible for my deeds, nor I for your deeds. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they deny thee, say Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they deny you, say, My deeds belong to me and your deeds belong to you you are absolved of what I do and I am absolved of what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they belie you, say 'I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do' |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they deny you, O Muhammad , then say, For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they call you a liar, tell them, Let each one of us follow his own way. You will not be responsible for what I do and I will not be responsible for what you do . |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | And if they call you a liar, say My work is for me and your work for you you are clear of what I do and I am clear of what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they should reject you, say, My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do. |
かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい わたしの所業はわたしのためであり あなたがたの所業はあなたがたのためである あなたがたはわたしの行うことに関係なく わたしはあなたがたの行うことに関係ない | If they charge thee with falsehood, say My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do! |
あなたとお話ししたいことがあるのですが | May I have a talk with you? |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | This (Book) has been called by your people a falsehood though it is the truth. Say I am not a warden over you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | And your people (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) denied it whereas this is undoubtedly the truth say, I am not responsible for you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | Thy people have cried it lies yet it is the truth. Say 'I am not a guardian over you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | And thy people belie it, while it is certain to befall. Say thou I am not over you a trustee. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say I am not responsible for your affairs. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | But your people rejected it, though it is the truth. Say, I am not responsible for you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | Your people have denied it even though it is the Truth. Say I am not a guardian over You. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say I am not put in charge of you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | Your people have denied it, though it is the truth. Say, It is not my business to watch over you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | Your nation has belied it (the Koran), although it is the truth. Say 'I am not a guardian over you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | But your people have denied it while it is the truth. Say, I am not over you a manager. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | (Some of) your people have rejected the Quran, although it is the Truth. Tell them that you are not their guardian |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | And your people call it a lie and it is the very truth. Say I am not placed in charge of you. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | Your people have rejected the message We have sent through you, though it is the truth. Say I am not your keeper. |
これは真理であるが あなたの民は虚偽であるとした 言ってやるがいい わたしは あなたがたの後見人ではない | But thy people reject this, though it is the truth. Say Not mine is the responsibility for arranging your affairs |
あなたは何がしたいのですか | What do you want to do? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie on you and those you worship besides God! Will you not understand? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Disgrace be upon you and all the idols whom you worship instead of Allah so do you not have sense? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie upon you and that you serve apart from God! Do you not understand?' |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie upon you and upon that which ye worship beside Allah! Will ye not then reflect? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie on you, and on what you worship instead of God. Do you not understand? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie upon you and upon all that you worship beside Allah. Do you have no sense? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie on you and what you worship besides Allah! Do you not exercise your reason? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Shame on you and on that you worship other than Allah! Have you no understanding' |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Woe to you for what you worship instead of God. Have you no understanding? |
ああ 情けないことです あなたがたも あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも あなたがたは なお悟らないのですか | Fie on you and on what you serve besides Allah what! do you not then understand? |