"あなた自身を助ける"の翻訳 英語に:


  辞書 日本-英語

あなた自身を助ける - 翻訳 :

  例 (レビューされていない外部ソース)

ベネット自身は 君を助けに来た
Bennett chose to help you.
分自身を助けなさい そうしたら天が君を助けるだろう
Help yourself and God will help you.
でも 私たちは自分自身を助けねば
But we have to help ourselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
Who can neither help them, nor help themselves?
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
And cannot provide any help to them, nor do they help themselves?
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
and that have no power to help them, neither they help themselves?
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
And who cannot succour them, nor can succour themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
No help can they give them, nor can they help themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
And can neither help them, nor help their own selves?
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
They have no power to help others. nor can they help themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
And cannot give them help, nor can they help themselves?
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
and can neither help them, nor help themselves?
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
They cannot help them, nor can they help themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
And the false deities are unable to give them help, nor can they help themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
The idols are things that are not able to help others or even themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
And they have no power to give them help, nor can they help themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
They can give them no help, nor can they help themselves.
それらはかれらを助けられず 自分自身 さえ も助けられない
No aid can they give them, nor can they aid themselves!
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
While those you beseech apart from Him cannot help you or even help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those whom you worship besides Him cannot help you nor do they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those on whom you call, apart from God, have no power to help you, neither they help themselves.'
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those whom ye call upon be side Him cannot succour you nor them selves they can succour.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those whom you call upon besides Him (Allah) cannot help you nor can they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
Those you call upon besides Him cannot help you, nor can they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those whom you invoke other than Allah, they can neither help themselves nor you.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
Those whom you invoke besides Him can neither help you, nor help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
Those whom you invoke, other than Him, cannot help you, nor can they help themselves'
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
The idols which you (the pagans) worship besides God can neither help you nor themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
And those whom you call upon besides Him are not able to help you, nor can they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
Those whom you call on besides Him have no power to help you, nor can they help themselves.
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは あなたがたを助けることも 自分自身 さえ も助けることは出来ない
But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves.
芸は身を助ける
Art brings bread.
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Other than God? Can they save you or even save themselves?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Instead of Allah? Will they help you or retaliate?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
apart from God? Do they help you or help themselves?'
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Beside Allah? Can they succour you or succour themselves?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Instead of Allah? Can they help you or (even) help themselves?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Besides God? Can they help you, or help themselves?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
beside Allah? Can they be of any help to you, or even be of any help to themselves?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
besides Allah? Do they help you, or do they help each other?
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
other than Allah? Do they help you or even help themselves'
アッラーを外にして 拝していたもの はあなたがたを助けられるのですか または自分自身を助けられるのですか
Other than Allah? Can they help you or help themselves?

 

関連検索 : 私自身を助ける - あなたを助ける - あなた自身を - あなたを助け - あなたを助けるため - あなた自身 - 自分自身を助けます - 自分自身を助けます - 自分自身を助けます - あなたを助けられる - 私はあなたを助ける - あなた自身をブレンド - あなたを助けて - あなたを助けて