"こざかし"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
こざかしい奴め | Ah, the fetching lady friend. |
なぜわざわざこんなことをしたのか | And this is three to four feet away. |
こざかしい動きを | He knew they were busy little bees. |
この紙はざらざらしている | This paper is rough. |
わざわざ遠くから来ました | I've come a long way. |
彼女はわざわざそんなおろかなことはしない | She went out of her way to do such a foolish thing. |
私は昨晩警察といざこざを起こした | I was in trouble with the police last night. |
俺達をわざわざここまで飛ばして 今度はバスで戻るのか | You flew us in from the airport to here so we could take the bus back? |
見ざる聞かざる言わざる | See nothing, hear nothing, say nothing. |
見ざる, 聞かざる, 言わざる | See no evil, Hear no evil, Speak no evil. |
声を抑えて 頼むから いざこざを起こさないで | Hold your voice down. Come on, don't make a scene. |
なぜ 赤の他人にわざわざ 話しかけるのか | Why provoke, why try to mingle? |
このオーディションの為にわざわざ | So today, that's all I could think about. |
わざわざ来たのにこれ | Did we come across town for this? |
なぜわざわざこの町に | Well, all this effort to get transferred. |
しかし 私が空腹かどうか 貴方はわざわざ尋ねなかった? | But you didn't bother to ask if I'm hungry? |
わからんな わざわざ こんなに大きな穴を残すか | I don't understand. How can I keep losing the trail of something so big? |
彼はわざわざ髪にくしをかけたりしない | He doesn't bother to comb his hair. |
減圧前にわざわざ発射ベイから押し出した | He pulled me out of the launch bay before he depressurized it. |
こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない | I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! |
なぜ君がわざわざこんなことを | Hey, what is this? |
だが 美品の説教をわざわざと聞きにこなかったでしょう | But I'm sure you didn't pay this visit for a lecture on fine art. |
俺とは 関係なかったし わざわざこういう事件を調べても | I had nothing to do with them, and if this is why you've been pulling data on me, |
彼は忙しかったが わざわざ市内を案内した | He was busy, but he took the time to show me around the city. |
これはなんでござるか | What's this? |
招かれざる客だ 行こう | Oh, what have we here ? The uninvited guests Let's go |
誰もわざわざそんなことをしないだろう | No one will bother to do such a thing. |
なぜわざわざ手間をかけるのでしょう | It's actually faster to read than to view. |
なぜわざわざ知ろうと したのかもわからない | I can't figure that Kimble out. |
ジョー 何でわざわざ彼に 話しかけるのか分からないね | I plan to. |
これはまた わざわざどうも | Reverend, so nice of you to call... Again. |
やあ 博士 スレイス中尉 わざわざ光栄なことだが何か | Hey, Doc. |
わざと夜更かししてるから | That's just 'cause I purposely stay up too late. |
か け ざ ん | Let's learn to multiply. |
太陽に手をかざした | I shade my eyes from sun shine. |
明日の風にかざして | Even in a shapeless dream |
手をこんな風にかざすと | JS |
ジルのおかげで このざまだ | Look at this guy. |
これはきっと誰かの悪ふざけでしょ | this is all some kind of sick joke. |
では なぜわざわざ彼のとこに | Then why turn yourself over to him? |
こんな話し うんざりね | Our little soap opere must be boring you. |
むざむざ殺される気ですか | I won't wait around for him to kill us! |
わざわざ美術館に 行くのか | You wanna go all the way to Santa Fe for a museum? |
朝から雨がざあざあ降ってるから どこにも行きたくない | It's been raining heavily since this morning, so I don't want to go anywhere. |
ざらざらする それにしゃくの種さ どこにでも入りこむ | It's coarse and rough and irritating... and it gets everywhere. |