"その大きさにもかかわらず "の翻訳 英語に:
例 (レビューされていない外部ソース)
にもかかわらず そこから | But it's a kind of indirect argument. |
しかし その驚くべき寿命にもかかわらず | And today, they crawl out and see condominiums. |
その穴の直径のほうがわずかに大きかった | The diameter of the hole was slightly larger. |
彼女の欠点にもかかわらず 私は彼女が大好きです | With all her faults, I still like her. |
彼は大雪にもかかわらず来ました | He came in spite of the heavy snow. |
異なるプロセスな事に注意 にもかかわらず それは結果として大きな | Then they can start merging making ever larger ones. |
大きくなったらわかるわ お母さんもつらかったの | When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. |
飛び抜けた組織は その大きさや業界にかかわらず 考え 行動し 伝える時に | But the inspired leaders and the inspired organizations regardless of their size, regardless of their industry all think, act and communicate from the inside out. |
彼はその鳥よりずっと 大きかったわ | She had a mate once. |
そのことをよく理解できません にもかかわらず | And unfortunately, for mortals like you and me, we probably can't understand it very well. |
その計画は強い反対にもかかわらず続行された | They carried on with the plan in spite of strong objections to it. |
晴雨にもかかわらず 私は行きます | Rain or shine, I will go. |
にもかかわらずアフリカの人には | live in Africa than outside Africa. |
放心にもかかわらず | We confide in certainties |
傷心にもかかわらず | The grief of absences |
障壁にもかかわらず | despite the barriers |
障壁にもかかわらず わずかに開いた道 絆 | A justopened way despite the barriers |
彼の才能にもかかわらず 彼はあいかわらず 無名だ | For all his genius, he is as unknown as ever. |
にもかかわらず解くことができます | But everything else is kind of left abstract. |
全国の騒動にもかかわらず | People were horribly depressed. |
にもかかわらず この3年間 | A record like that couldn't possibly last. |
その大きさや業界にかかわらず 考え 行動し 伝える時に 中から外へと向かいます 例を示しましょう | But the inspired leaders and the inspired organizations regardless of their size, regardless of their industry all think, act and communicate from the inside out. |
俺は ウイスラーを 脱出させたにもかかわらず | I held up my end and broke Whistler out. |
わずか3歳で ザンビアを離れたにもかかわらず | And I was born in Zambia. |
下がっています 大気がわずかに覆われるからです そこには大きな謎はありません | But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit. |
彼は大きな困難がいろいろあったにもかかわらず 成功した | He succeeded in the face of great difficulties. |
雨にもかかわらず 試合はキャンセルされなかった | In spite of the rain, the game was not cancelled. |
さかしらにわずかな不運を見せびらかずな. | Enough talk of your curse! |
まず マーシャルプランがもたらす利益は大げさに言われているからです | Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan. |
ほんのわずかのものしか持たずにやってきて | They were immigrants, newcomers ready to make their mark |
それにもかかわらず彼女は魅力的だ | She is charming for all that. |
そして軌道の大きさがわかれば半径がわかる | So, if I know how fast it goes around, I know the mass. |
私にとっても 地球自身にとっても 訳がわからないほど 大きな物体であるにもかかわらずです さて 次は太陽について | So right now these aren't at scales that are too crazy, although (you know), even for me, even the Earth itself is a pretty mindblowingly large object. |
その車は五千ドルもしたが それにもかかわらず まともに走らなかった | The car cost 5000 and did not run well at that. |
大幅な貿易黒字にもかかわらず 貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない | Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade. |
率いていたにもかかわらず 彼が退却するときには その数は | The numbers I threw out in that video as he started off were on the order of 450,000 soldiers under his command. |
排出半減を明らかに上向き であるにもかかわらず | He's working at your place. |
成功したにもかかわらず | Despite the successful outcome of this case, |
大きさは 非常に大きなものから中型 そして チワワくらいの 小さなものまで いました パリス ヒルトンでも | There were five different kinds of thylacines in those ancient forests, and they ranged from great big ones to middle sized ones to one that was about the size of a chihuahua. |
彼は大きな危険にも関わらず成功した | He succeeded in the face of great danger. |
彼女はその治療にもかかわらず少しも良くならなかった | She was none the better for the treatment. |
だから彼らはその大きなものを | You just tip your hand. |
あきらかに恥ずかしそうに | He was sweating. |
アメリカ合衆国の大統領選挙と 同じ状況に 置かれたにもかかわらず | Ghana found itself in the same place in which the U.S. election stalled in the 2000 presidential elections |
原子の大きさよりもずっと大きいです | Because is actually turns out that most wavelengths of |