"でしゃば"の翻訳 英語に:


  辞書 日本-英語

  例 (レビューされていない外部ソース)

おじいちゃん おばあちゃん っていう風に 呼んでました おばあちゃんです
They are my adopted parents, but I would always call them Grandpa, and Grandma.
出しちゃえばいいわけでしょ
Marriage license.
卒業 1年延ばしちゃえば
Why not postpone graduating a year?
ひいおばあちゃんの オーリャもいました でも おばあちゃんも ひいおばあちゃんも友達も
My granny, Tanya, was in the surgery branch and in the therapy branch was my great grandmother, Olya.
おばあちゃん おばあちゃん
Granny!
めちゃくちゃにしたければ しわくちゃにして
Remember, you know, something for later.
でしゃばるのは慎んでください
Please refrain from pushing forward.
すばらしい じゃあ
Great. Bye.
いや 出しゃばるな
Don't be an idiot now.
すばらしい夜じゃ
Very best of evenings to you all Thanks
おばあちゃん おばあちゃん Granny
Granny
ちがう でないと劇が終わっちゃうじゃないか ばかばかしい
Or they say, Hamlet has an Oedipus complex.
じゃあ どうしておばちゃんに見えたんです
Then why could the woman?
全く喜ばしいじゃないですか
I'm so happy for you.
彼はいい生徒だ でしゃばるな
He's a good kid! You act like this is your place!
ばあば と赤ちゃんは反応した
The baby reacted by saying, Granny
延ばしちゃダメよ 綺麗な時に一日でも早くしなきゃ
When will that be? You have to become an intern, then a resident and you have to do your military service, too.
おばあちゃんが転んで足にけがをしちゃたんです
My grandma injured her leg in a fall.
ばあちゃん ばあちゃん ごめんよ
Grandpa, grandmaI'm sorry.
彼はでしゃばらないようにしよう
He tried to be less obtrusive.
すばらしいじゃない
I think in good time she should be amongst some of the most popular cartoonists.
おっしゃって頂けば
What? Anything
よっしゃ 飛ばすぜ アーニー
Yeah, take it away, Ernie.
すばらしいじゃない
every day
でも ちゃんと協力してくれれば
Or maybe, if you play nice,
ばかじゃない すばらしい女性だ
No, she's not stupid. She's beautiful.
おしゃべりばっかしてないで 仕事しろ
Cut the chit chat and get to work.
すぐいらっしゃればできます では後で
Yes if you come right now it's a date.
よし じゃ 君が正しければ
Okay.
ばあちゃん!
After you eat. Grams!
ばあちゃん
Hey, Grams. Grams, we got us company.
選ばなきゃ.
One or the other.
ばあちゃん
Hi, Mei. Grandma!
おばちゃん!
You know her?
ばかじゃん
This boy is supposed to be the new King of Far Far Away?
ばあちゃん
Gran.
おばちゃん
Tree Trunks had a sour taste inside her mouth.
ばいばい 叔母ちゃま
Bye, Auntie.
すばらしいじゃないか
It's wonderful!
もし そうじゃなければ
What if he does?
ひゃぁ すばしっこい猫
It's only one and a half hours until the statues crumble.
変えないで おばちゃん
As per usual, Nanny .
おばあちゃん じゃない
I don't imagine I quite fit that part, eh? You're not actually the nanny.
静流 じゃあ 先に行けばいいでしょ
Then, why don't you just go on ahead?
すばらしいでしょう それって ガムじゃん
Isn't that neat? It's like gum.