"ところ"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
いろいろなところで | Around here? |
これ 出るところ それとも 来たところ | So you moving out or you moving in? |
いいところだろ? | It's good, right? |
帰るところです フィアンセのところへ | To. Back to my fiancé. |
ここのところいろいろあって わかるだろう | I've been dealing with some stuff, you know? |
ところどころに低いlow drifting | Patches |
軌道上のところどころに | CA |
ところで | Please take a seat. |
ところが | Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid. |
ところで | Ya, no problem. |
ところで | That equals zero. |
ところで... | The end is right in front of us so I think I'll have to pull an all nighter. |
ところで... | Why are you being like that! |
ところで | What, I don't know. But at least I bought ourselves some time to find out. |
ところで | Pack it up, Patton. I'm on a sugar free diet. |
ところで | I'll be right out. |
ところで | Hey, come here. |
ところで | And without it, you simply would not be here. By the way, be nice to your little sister. |
ところで | We can build a better vine. |
ところで . | By the way.... |
ところで... | But, uh... |
ところで | By the way... |
ところで | Tell me something. |
ところで | Besides, what? |
ところで | By the way. |
ところで | So, what's this I hear about a European tour? |
ところで | I tell you what, doll. |
ところで | Happy. Hey. |
ところで | Hey, uh, how was, uh, |
ところで | By the way, |
ところで | But |
ここのところに | And I know, it doesn't really look much different from the original. |
ところがそこから道をへだてたところ | A nice way to show that river, that stream sort of pouring down the hill. |
ここにいろと 言っただろう | I told you to be here when I got back. |
今まで いろいろなところで | I just want to say my name is Emmanuel Jal. |
誰にでも良いところと悪いところがある | Everybody has some good points and bad points. |
ところがここでは | Really, consciousness is seated in the frontal lobe. |
ところでボブ | I'll see you later, Sam. |
実のところ | And these thoughts will not trouble you. They will not distract you. |
ところでウンジョ | That's a relief. |
今のところ | So this is interesting. |
今のところ | It's going to get really, really small. |
ところで中 | Don't be so suspicious. Madame, I've something to say to you. Good morning, Sir. |
ところで ジェラード | I got the 50. |
実のところ | Well there was no grin and bearing this. |