"一括チェック"の翻訳 英語に:


  辞書 日本-英語

一括チェック - 翻訳 : 一括チェック - 翻訳 :

  例 (レビューされていない外部ソース)

一括処理
Batch Process
一括処理マネージャ
Batch Queue Manager
画像一括処理
Batch process images
画像一括処理
Batch processes images
RAW 画像一括コンバータ
RAW Image Batch Converter
RAW 画像一括コンバータ...
Batch RAW Converter...
一括展開のオプション
Options for batch extraction
一括処理 カラー補正
Batch Image Color Processing
一括処理 カラー補正
Batch image color enhancement
一括処理 画像フィルタリング
Batch Image Filtering
一括処理 画像フィルタリング
Batch image filtering
一括検索置換ツール
Batch search and replace tool.
一括検索置換ツール
Batch search and replace tool
一括処理 画像効果
Batch Image Effects
一括処理 画像効果
Batch image effects
一括処理 名前変更
Batch rename images
もう一度チェック
Check again
一括処理 画像フォーマット変換
Batch Convert Images
一括処理 画像フォーマット変換
Batch convert images
一括処理 画像再圧縮
Batch Recompress Images
一括処理 画像再圧縮
Batch recompress images
一括処理 画像サイズ変更
Batch Resize Images
一括処理 画像サイズ変更
Batch resize images
KDE のファイル名一括変更ツール
A batch renaming tool for KDE
一括処理する画像の一覧です
This is the list of images to batch process.
一括払いでテレビを買った
I paid in a lump sum when I bought a television set.
Kipi 一括処理 名前変更 プラグイン
A Kipi plugin to batch rename images
一括処理の進捗率です
This is the batch job progress as a percentage.
コンセプトは全てが一括選択だ
The concept is turnkey everything.
括弧で括るオプションは数字を括弧記号で括ります
The Parentheses around option displays the numeric value within a pair of parentheses.
完了済み To Do を一括削除
Purge To dos
括弧 スペース 括弧です
I haven't shown this to you yet.
の後に一括表現 ピリオド 一括表現と続くものです これでうまく動作します
I use a simpler version, which is basically a bunch of characters, an sign, a bunch of characters, a period, and then a bunch of characters.
一括してファイル名を変更します
Batch renaming of files.
画像を一括処理する Kipi プラグインName
KIPI Batch Processing Images Plugin
一括処理キューが完了しました...
Batch queue is completed...
RAW 画像を一括変換する Kipi プラグイン
A Kipi plugin to batch convert RAW images
sycoca データベースを一回だけチェック
Check Sycoca database only once
一応チェックしておこう
OK. I'm just checking.
割り当て済みの一括処理ツールの一覧です
This is the list of batch tools assigned.
利用可能な digiKam の一括処理ツールの一覧です
This is the list of digiKam batch tools available.
料理用具を一括して買いたい
I want to buy cooking utensils in one lot.
括弧の中にあるのと一緒です
Higher precedence means it gets done first.
一番始めにすることは 括弧内
So you have your parentheses Let me write it this way.
ダブルクォーテーション シングルクォーテーション タグをチェックする? タグではなくnot tagをチェックするように 条件を変更する? 条件を括弧で囲んでみる?
What's the correct way to fix this condition should it be a check for the just double quotes and single quotes and tags, should we go and invert the condition such that not tag is being checked, should we put parenthesis around the or condition, or should it be none of the above and something completely different.

 

関連検索 : 一括アップロード - 一括ダウンロード - 一括ライセンス - 一括オプション - 一括プレミアム - 一括インポート - 一括で - 一括バッチ - 一括コピー - 一括エクスポート - 一括エントリー - 一括で - 一括で