"不潔なぼろ"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
不潔なぼろ - 翻訳 :
例 (レビューされていない外部ソース)
不潔な虫め | Goddamned bugs. |
不潔な奴だ | Tempelakos you... eh? |
不潔よ | It's filthy. |
不潔ね | Nasty things. |
あなた不潔よ | You are disgusting! |
中が不潔だ | I'm rotten inside. |
人間の口は不潔なんだ | The human mouth is filthy. |
本当に不潔だわ | Really disgusting! |
このフォーク 不潔だわ | This fork is absolutely filthy. |
不潔だと思うかね | You think he's mangy? |
お前の中は不潔だ! | You're rotten inside! |
簡潔な説明をしろ | I need a concise explanation. |
あなた不潔なサル 目を覚まする | Wake up, you filthy monkey. |
不潔な動物とは付き合わない | Filthy creatures, Dave. Never associate with them. |
お前の内部は不潔だ! | You're rotten inside! |
不潔で病に犯された | All gnawed on by this... filthy, diseasebearing, |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Bad women deserve bad men, and bad men are for bad women but good women are for good men, and good men for good women, for they are innocent of what people say. There is forgiveness for them and a gracious provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Vile women for vile men, and vile men for vile women and virtuous women for virtuous men, and virtuous men for virtuous women such are innocent of what these people say for them are forgiveness, and an honourable sustenance. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Corrupt women for corrupt men, and corrupt men for corrupt women good women for good men, and good men for good women these are declared quit of what they say theirs shall be forgiveness and generous provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Vile women are for vile men, and vile men are for vile women, and clean women are for Clean men, and clean men are for clean women these are quit of that which the people say for them is forgiveness and a provision honoured. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Bad women are for bad men, and bad men are for bad women, and good women are for good men, and good men are for good women. Those are acquitted of what they say. There is forgiveness for them, and a generous provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Impure women are for impure men and impure men for impure women, and pure women are for pure men and pure men for pure women. They are free from those scandals which the slanderers utter. There is forgiveness for them and honourable provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women such are innocent of that which people say For them is pardon and a bountiful provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Vicious women are for vicious men, and vicious men for vicious women. Good women are for good men, and good men for good women. These are absolved of what they say about them . For them is forgiveness and a noble provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Evil women for evil men, and evil men for evil women good women for good men, and good men for good women these are clear of what has been said for them is forgiveness, and a generous provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Evil words are for evil men, and evil men are subjected to evil words. And good words are for good men, and good men are an object of good words. Those good people are declared innocent of what the slanderers say. For them is forgiveness and noble provision. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Indecent woman are for indecent men and indecent men are for indecent woman. Decent women are for decent men and decent men are for decent women. The decent people are innocent of what people allege. They will receive mercy and honorable sustenance. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Unclean things are for unclean ones and unclean ones are for unclean things, and the good things are for good ones and the good ones are for good things these are free from what they say they shall have forgiveness and an honorable sustenance. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Corrupt women are for corrupt men, and corrupt men are for corrupt women good women are for good men and good men are for good women. The latter are absolved from anything they may say forgiveness and an honourable provision await them. |
不浄な女は不浄な男に また不浄な男は不浄な女に 相応しい 純潔な女は純潔な男に また純潔な男は純潔な女に 相応しい これらの者は 人びとの言うことに動じない かれらには 容赦と栄誉ある御恵みがあろう | Women impure are for men impure, and men impure for women impure and women of purity are for men of purity, and men of purity are for women of purity these are not affected by what people say for them there is forgiveness, and a provision honourable. |
ほぼ不可能だな... | Almost impossible to... |
ぼろぼろの時期でしたな | Fieldstone Unit, operating out of Chonju. |
お肌ぼろぼろ | It's so stressful. Look! |
不潔は病気を生み出す | Filth breeds illnesses. |
粗末で ぼろぼろだ | My problem is I'm too nice. |
清潔に保つことは不可能です | It's impossible to keep clean. |
それらの場所を不潔されます | Those places are filthy. |
私はそのような不潔な家を見たことがない | I've never seen such a filthy house |
お前の不潔な心から エレーンを消せ 今すぐに | As far as Elaine is concerned, you're to get her out of your filthy mind right now. |
きっとその不潔なペットの方が美味しいわ | That mangy pet of yours would probably taste better. |
その鉄の棒はさびてぼろぼろになった | Rust ate away the iron bar. |
ぼろコート着てない | Not with that motheaten coat. |
私の潔白も証明されるだろうな | If I'm right, I think I can clear myself. |
その建物は内外ともぼろぼろになっている | The building is rotten inside and out. |
関連検索 : ぼろぼろ - ぼろぼろ - ぼろぼろ - ぼろぼろ - ぼろぼろ - ぼろぼろ - 不潔な - ぼろぼろのタイプ - ぼろぼろの服 - ぼろぼろのロビン - ぼろぼろの蘭 - ぼろぼろの蘭 - ぼろぼろのランニング - ぼろぼろのスキン