"主要な受益者"の翻訳 英語に:


  辞書 日本-英語

主要な受益者 - 翻訳 :

  例 (レビューされていない外部ソース)

受益者
Beneficiary
貧しい人々は受益者でしかない
This is what some people think.
利益を受ける為に知性は必要ではない
They don't have to be.
受益者に指定された家族に
We will give you five hundred thousand dollars...
主要開発者
Main developer
メンテナ 主要開発者
Maintainer and lead developer
主要開発者 メンテナ
Main developer and maintainer
(笑) 私は受益者側であって光栄でした
It was one of the most unequal co authoring relationships ever (Laughter)
その文明の受益者ならば それは皆さんの義務でもあります フロンティアの重要性は物質や
And I believe that if you are a beneficiary of that civilization it is your duty too.
皆が利益を受けます
It's good for everybody.
さらに私が信じるのは 文明の受益者として
So I believe in progress, it's not a dirty word.
主要開発者およびコーディネータ
Main developer and coordinator
メンテナおよび主要開発者
Maintainer and Lead Developer
メンテナ 主要開発者 AT エンジン コーディネータ
Maintainer, core developer, AT engine and coordinator
主要な情報
Main information
主要
Main
要するに彼は大きな利益を得た
In a word, he gained much profit.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
As for those who argue in the matter of God after He has been fully acknowledged, their disputing has no force with their Lord. Upon them is (God's) anger, and the punishment for them will be severe.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And those who fight regarding Allah after the Muslims have accepted His call, their reasoning does not hold at all before their Lord, and upon them is wrath, and for them is a severe punishment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And those who argue concerning God after that answer has been made to Him, their argument is null and void in the sight of their Lord anger shall rest upon them, and there awaits them a terrible chastisement.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And those who contend respecting the religion of Allah after it hath been acknowledged, their contention is void in the sight of their Lord, and upon them shall befall wrath, and theirs shall be a severe torment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And those who dispute concerning Allah (His Religion of Islamic Monotheism, with which Muhammad SAW has been sent), after it has been accepted (by the people), of no use is their dispute before their Lord, and on them is wrath, and for them will be a severe torment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
As for those who dispute about God after having answered His call, their argument is invalid with their Lord and upon them falls wrath and a grievous torment awaits them.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
Those who contend concerning Allah (after His call has been responded to), their contention is absolutely void in the sight of their Lord. Allah's wrath is upon them and a grievous chastisement awaits them.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them and theirs will be an awful doom.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
Those who argue concerning Allah, after His call has been answered, their argument stands refuted with their Lord, and upon them shall be His wrath, and there is a severe punishment for them.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
As for those who argue concerning Allah after being answered, their arguments will be annulled before their Lord, and His Wrath will fall upon them, and for them there is a terrible punishment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And those who argue concerning Allah after He has been responded to their argument is invalid with their Lord, and upon them is His wrath, and for them is a severe punishment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
The disputes of those who quarrel about God, after pledging obedience to Him, will be void in the eyes of their Lord. Such people will be subject to His wrath and will suffer a severe torment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them is wrath, and for them is severe punishment.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
As for those who argue about God after He has been accepted, their arguments will carry no weight with their Lord, and His wrath will fall upon them. Severe punishment awaits them.
この イスラーム が 多くの者に 受け入れられた後アッラー の教え に就いて云々する者の論議は 主の御許では無益で そのような 者たち は御怒りを被り 厳しい懲罰を受けよう
But those who dispute concerning Allah after He has been accepted, futile is their dispute in the Sight of their Lord on them will be a Penalty terrible.
治療を受ける必要のない患者が治療を受けるということがないように
I want to do it for prostate cancer.
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
Those who fear will understand.
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
Soon whoever fears will heed advice.
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
and he who fears shall remember,
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
Admonished is he indeed who feareth,
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
The reminder will be received by him who fears (Allah),
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
The reverent will remember.
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
He who fears (Allah) shall heed it,
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
He will heed who feareth,
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
he who fears God will take admonition,
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
He who fears Allah will be reminded.
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
Those who have fear of God will benefit
訓戒は 主を畏れる者に受け入れられよう
He who fears will mind,

 

関連検索 : 主な受益者 - 主な受益者 - 主な受益者 - 主な受益者 - 主要な受信者 - 主要な受信者 - 受益者 - 受益者 - 主要な利益 - 主な受信者 - 主な受信者 - 受託者と受益者 - ターゲット受益者 - リード受益者