"享楽"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
青年よ 若き日のうちに享楽せよ | Young man, enjoy yourself while you are young! |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | They were endowed with good things |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Indeed they were among favours before this. |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | and before that they lived at ease, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Verily they have been heretofore affluent. |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Verily, before that, they indulged in luxury, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | They had lived before that in luxury. |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Surely they had lived before in luxury, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Lo! heretofore they were effete with luxury |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Indeed they had been affluent before this, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Before they lived at ease, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Indeed they were, before that, indulging in affluence, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | They had lived in luxury before this |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | Surely they were before that made to live in ease and plenty. |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | They had been affluent before, |
かれらはそれ以前 裕福で 享楽に耽り | For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), |
彼等の 享楽の財源は 売春婦の稼ぎだ | The pleasures derived from financiallyprocured female companionship. |
我々は40年以上も楽しむ場を享受している | We have enjoyed peace for more than 40 years. |
芸術や娯楽作品の 創作や享受を通して 拡張され | Beauty is an adaptive effect, which we extend and intensify in the creation and enjoyment of works of art and entertainment. |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And the comfort they enjoyed. |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And favours amongst which they were rejoicing! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | save as a mercy from Us, and enjoyment for a while. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | and what prosperity they had rejoiced in! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And the delights which they had been enjoying! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And comforts of life wherein they used to take delight! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | Except by a mercy from Us, and enjoyment for a while. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And comforts they used to enjoy. |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | and the life of ease in which they took delight! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | Unless by mercy from Us and as comfort for a while. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And pleasant things wherein they took delight! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | and the affluence wherein they rejoiced! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | except through Our Mercy and as enjoyment for awhile. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | and good things in which they took delight. |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | Except as a mercy from Us and provision for a time. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And comfort wherein they were amused. |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | and other bounties which they enjoyed yet left behind! |
只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである | But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time. |
またかれらがそこで享楽していた良い物を 残したか | And goodly things wherein they rejoiced |