"分断"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
いや 自分の判断だ | No, Nick. I acted on my own initiative. |
僕は自分で決断した | I made the decision by myself. |
ユーゴスラビアは民族毎に分断され | In the '90s, after the breakup of the Soviet Union, |
オートが多分遮断するから | Auto's probably going to cut me off... |
ここで音楽を5分中断し | It was too crowded. |
私は この長い分断の旅が | I just don't want any part of this, civilization was a huge mistake. |
分断の多いこの世界では | We use music and we connect all these different groups |
一日で君の判断は充分だ | I have had enough of your judgment for one day. |
自分自身で決断するのだ | This is something only you can decide. |
死亡診断書と分って サインを | 'were you aware that you were signing your own death certificate? ' No. |
いや 自分で判断しないと | No, I have to judge it for myself. |
自分なりに一つ一つ判断して 決断していけばいい... | You can process things. You can weigh them individually and make decisions on a casebycase basis a. k. a. |
川がその町を分断している | A river divides the town. |
でも 今度 自分で決断してね | It's yours if you want it. |
その物語では 自分は分断された一個人で | What is it to be human? |
大陸は分断し 再びめぐり合う | Everything on this planet everything works by cycles and rhythms. |
自分で決断した 悩みなどない | I made a decision. I'm not going through anything. |
断るよ 断る | I'm not taking the job. |
彼女は自分は無実だと断言した | She declared that she was not guilty. |
彼女は自分が正しいと断言した | She asserted that she was right. |
俺たちを分断し 観察してるんだ | They split us apart, and they watched. |
そこで私は自分の計画を断念した | Accordingly I gave up my plans. |
彼は自分が無実であると断言した | He asserted that he was innocent. |
人々を分断せず結束させるのです | These transactions create allies, not enemies. |
分野横断的なチームで仕事をする場合 | Egos, of course, again a huge problem. |
何も分からないと判断するまでに | So I said, |
取り返しのつかない 自分の判断に | That you can't have that One moment to live or again. |
この銀河が戦争に分断されている | A galaxy, divided by war. |
それは半分だけ事実だと判断した | I decided that's partly true. |
家並みを分断する運河が流れていた | A canal flowed between two rows of houses. |
彼は自分が無実であること断言した | He asserted that he was innocent. |
1分の間に決断と修正の時間があり | T.S. Eliot would agree, |
自分の判断でいくらまで使えるのか | How do they buy? Where do they buy? |
自分が乗る飛行機の安全性の判断を | I didn't check the airplane. |
先の運命が分からなくても 決断する時 | I don't know if there's destiny... but there's a decision. |
...自分のために証拠を判断してください... | Judge the evidence for yourselves... |
完璧だ 切断だ 指紋を採れ 豚を処分しろ | Perfect. Cut, Print, Kill the pig. |
分からなくてね 未成年者は断らないと | We must be careful we serve no minors, in any capacity. |
多分基地からの 通信は遮断していない | Maybe they're not blocking the signal from inside the base? |
全人類の意識が 2分17秒間 遮断された | You shut off the consciousness of the entire human race for 2 minutes, 17 seconds. |
世界を作り出しています もし自分が 分断された個人で | And this story of self really creates our world. |
患者を分類する診断をし その診断に対する 科学的に立証された治療を | So what doctors are mostly trained to do is diagnose that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis and that works great for infectious diseases. |
彼は断固として断った | He gave a firm refusal. |
診断 | Diagnostics |
切断 | Disconnected |