"勧告を行います"の翻訳 英語に:


  辞書 日本-英語

勧告を行います - 翻訳 : 勧告を行います - 翻訳 :

  例 (レビューされていない外部ソース)

勧告者だ
I'm just ahead of the curve.
密告を勧めるなんて
It's an encouragement to turn informer.
今あなたがこれまでに実行しなかった場合 実行する 彼らは勧告を必要としません
There, said Phineas, catching up Harry, you, each of you, see to the women and run, now if you ever did run!
故に速やかな撤退を勧告する この野郎
So, may I suggest, with greatest respect, that you shunt off? !
宰相殿 これは降伏の勧告書です
Your Highness, here is our letter of surrender
セキュリティ警告を発行します
Issue a security alert!
放送局は 現在 定期スケジュールにするよう勧告してます
And that concludes President Obama's fifteen minute address to the nation.
何を勧めますか このような治療を勧めますか
For anyone out here who has cancer, what would you recommend?
禁煙を勧めます
I advise you to stop smoking.
私は貴方が汽車で行くことを勧めます
I recommend you to go by train.
行かれたことがない方は 行かれることをお勧めします
Well, the new South Africa is a very exciting country.
若いうちに海外へ行かれることをお勧めします
I advise you to go abroad while young.
禁煙をお勧めします
I advise you to stop smoking.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except those who believe, and do good and enjoin truth on one another, and enjoin one another to bear with fortitude (the trials that befall).
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except those who accepted faith, and did good deeds and urged one another to the truth and urged one another to have patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
But not those who themselves believe and work righteous works, and enjoin upon each other the truth, and enjoin upon each other endurance.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth (i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al Ma'ruf) which Allah has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al Munkar) which Allah has forbidden), and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allah's Cause during preaching His religion of Islamic Monotheism or Jihad, etc.).
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except those who believe, and do good works, and encourage truth, and recommend patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
save those who have faith and do righteous deeds, and counsel each other to hold on to truth and counsel each other to be steadfast.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
except those who have faith and do righteous deeds, and enjoin one another to follow the truth, and enjoin one another to patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
except those who believe and do good works and charge one another with the truth and charge one another with patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
except the righteously striving believers who exhort each other to truthful purposes and to patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
except for those who believe and do good deeds and exhort one another to hold fast to the Truth, and who exhort one another to stead fastness.
信仰して善行に勤しみ 互いに真理を勧めあい また忍耐を勧めあう者たちの外は
Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.
ULearnを強くお勧めします
If you are motivated to come study English in Ireland
ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます
I recommend a thorough checkup for your husband.
まずシミュレーションを試すことをお勧めします
It is recommended to try a simulation first.
やつの行動を行動を 報告すればよろしい
I just want you to let me know what he's up to, how he works.
どちらを勧められますか
Which do you recommend?
私は行かないことを忠告する
I advise you not to go.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
He who intercedes in a good cause will surely have a share in the recompense and he who abets an evil act will share the burden thereof for God (equates and) is watchful of all things.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whoever makes a noble intercession will have a share of it, and whoever makes an evil intercession will have a share of it and Allah is Able to do all things.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whoso intercedes with a good intercession shall receive a share of it whosoever intercedes with a bad intercession, he shall receive the like of it God has power over everything.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whosoever intercedeth with a goodly intercession, his shall be a portion therefrom, and whosoever intercedeth with an ill intercession his shall be a responsibility thereof and Allah is of everything the Controller.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allah is Ever All Able to do (and also an All Witness to) everything.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. God keeps watch over everything.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden. Allah watches over everything.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whoever intercedes for a good cause shall receive a share of it, and whoever intercedes for an evil cause shall share its burden, and Allah is prepotent over all things.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whosoever intercedes with a good intercession shall receive a share of it, and whosoever intercedes with a bad intercession shall receive a portion of it. Allah has power over all things.
善い勧告で執り成す者には それに相応する分け前があろう また悪い勧告で執り成す者は それに相応する重荷を負うであろう アッラーは 凡てのことに御力を御持ちになられる
Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.

 

関連検索 : 勧告を使います - 適切な勧告を行います - 旅行勧告 - 発行勧告 - 続行する勧告 - 勧告 - 勧告 - 勧告 - 勧告 - 勧告 - 勧告 - 勧告 - 勧告