"厄介な"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
厄介な問題ですね 厄介な問題ですね | And you might be saying, hey, aren't all inequality problems deceptively tricky? |
厄介な事だ | It's a difficult matter. |
厄介な奴め | What the devil...? |
厄介だよな | I tell you, Heisenberg. |
厄介なことに | Things got a little fouled up. |
厄介なことです | But we have to recognize that we have those limitations. |
それは厄介だな | Well, that's the real trick, isn't it? |
パーティ ーは厄介だな | Oh well, here we go again. |
厄介事を起こす奴は 厄介事の犠牲者になる | Whoever causes trouble will be the victim of the trouble. |
厄介な事になるぞ | You just get yourself into trouble. |
厄介事か マチュー? | Is there a problem, Mathieu? |
厄介で 叫ぶ | (EXCLAIMS IN ANNOYANCE) |
さらに厄介なのは | And furthermore, we don't even know what language they spoke. |
厄介なのは そこね | It is a pickle, no doubt about it. |
それが 厄介だ | There's the rub. |
とても厄介な話です | And that is I think it's difficult for me. |
バイオエネルギーの話で厄介な点は | So where's the link between these two things? |
何だ 厄介なことって | What the hell is that supposed to mean, things got a little bit fouled up ? |
そうだが 厄介なんだ | Well, yeah, but it's complicated. |
何も厄介なことはない | You're supposed to be an authority on these These people. |
厄介なことになったわ | That's the problem. |
いい厄介払いだ | Good riddance! |
厄介であっても | And so you have to start with it. You have to focus on it. |
これは厄介です | It's going to the east and you'd like to go north. |
ディメンターは厄介ですね | That's one nasty dementor. |
厄介払いできた | Good riddance. |
厄介なことになったなあ! | What a mess! |
厄介事のようだな ビンセントか | CARVER Something tells me I've got trouble. |
厄介な兆候があります | But these are very troubling signs. |
丈夫なチビの厄介ものよ | Tough little bastards. |
やれやれ 厄介なことだ... | Oh... the things I have to do... |
誰が厄介者だって | Yoon JiHoo! |
ワーク ライフバランスという厄介な問題に | In particular, I decided |
妻はもう厄介をかけない | You've got Vincent. Now, what do you want with my wife? |
置きましょう 厄介なので | Well an interesting thing to do my just to be the put this on the other side of the equation. |
あれは厄介なことだぞ モーリー | We have a serious problem on our hands, Maury. |
白血病は厄介な病気でね | I don't know what to say exactly... but you've known all along how precarious this type of leukemia is. |
もし厄介なことになったら | Barbara, listen. |
これは 厄介なことになるぞ | This is what gets you into trouble. |
クモの糸は厄介だった | But I had to rig it with strands of glue. |
少し厄介だろうがね | It gets slightly complicated, though. |
たいして厄介ではなかった | We didn't have much trouble. |
それが厄介なのは解ります | And so your assets are 24.5 billion. |
ただし厄介なのは 翌朝です | Which is great, because we need that. |
あなた次第よ オレは厄介者か | I need to... (sighs) I need what was I doing before the explosion? |