"手荒"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
手荒なマネは... | Just don't hurt us. |
手荒に扱うなよ | Don't you manhandle me! |
手荒なマネするな | Hey, take it easy. |
手荒なやり方だね | It sure wasn't pretty. |
おい 手荒なマネするな | What are you doing? Be gentle here, man. |
門番に手荒にするしかなかった それ以上手荒にしたくない | Bill Andy, don't obstruct. |
手荒な真似して すまん | I'm sorry I had to rough you up. |
手荒なことはしてないわ | They're treating him fine. |
議長の前で 手荒な事は避けたい | Your swords, please. We don't want to make a mess of things in front of the chancellor. |
かれは 孤児に手荒くする者であり | It is he who pushes the orphan away, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | So it is he, who pushes away the orphan, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | That is he who repulses the orphan |
かれは 孤児に手荒くする者であり | It is he who pusheth away the orphan, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | That is he who repulses the orphan (harshly), |
かれは 孤児に手荒くする者であり | It is he who mistreats the orphan. |
かれは 孤児に手荒くする者であり | Such is the one who repulses the orphans away, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | That is he who repelleth the orphan, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | That is the one, who drives away the orphan, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | It is he who turns away the orphan |
かれは 孤児に手荒くする者であり | For that is the one who drives away the orphan |
かれは 孤児に手荒くする者であり | It is he who turns down the orphans |
かれは 孤児に手荒くする者であり | That is the one who treats the orphan with harshness, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | Who turns away the orphan, |
かれは 孤児に手荒くする者であり | Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness), |
だめ そんな 男の人に手荒くしちゃ | You shouldn't be rough with men. |
なぜあなたに手荒な扱いをするの | Why would they be punishing you? |
破壊して 荒野に捨てる 手伝ってくれ | We'll wipe it clean, take it out to the desert. Come on, help me. |
荒い | Rough |
手荒に聞いて欲しいなら そうしてやる | All right, Rolfe, you want it the hard way, I can fix that too. |
派手でかつ荒々しく 俺好みの殺り方だ | It'll be loud and nasty ...my kind of kill. |
荒川静香だよ 荒川静香だよ | okay? ! Arakawa Shizuka! |
なるほど彼は剛速球投手だが よく荒れる | It is true he has a good fast ball, but he is often wild. |
荒海や | Then he says to himself, very quietly, |
荒い呼吸 | Living tissue over metal endoskeleton. |
荒れ狂う | To be a savage. |
荒らした | Bungalow 86? |
荒れ地だ | Into the wild. |
荒いやつを | Coarse. |
波の荒い日は お袋が神棚で ずっと手合わせてんだ | When they're out at sea in a storm, my mom just sits there and prays. |
知らない でも手荒な真似は もうやめたほうがいい | I don't know,but you've got to stop roughing them up. |
勝手にシマを荒らせば 連中が黙ってない 分かるよな | We go rolling into these neighborhoods other crews ain't gonna take kindly, you understand? |
荒れ狂ってね | He totally lost his water. |
農地を荒らし | He tried to ruin the country by pouring toilet water on crops. |
荒れてた事や | I know that he had it rough. |
孤独な荒野よ | It's a lonely field to plow. |