"萌え"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
萌萌? | Meng Meng? |
萌萌 立って! | Meng Meng, stand up! |
萌萌はどうだ? | How about Meng Meng? |
あの子に萌えたよ | I think I'm in love with her, dude. |
新たな命が萌えいずる春の息吹の中... | Life springs renewed in the breath of Spring... |
新たな命が萌えいずる 春の息吹の中... これって... | Life springs renewed in the breath of Spring... |
私はあなたに何がわかるのですか レインズフォード平均象牙を ええ 萌芽 | Don't worry. The count'll take care of me, all right. |
ここにもエポキシの萌芽が見られます | There's no gluten in flour. There's only the potential for gluten. |
リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます | I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. |
したがって これらの各は萌芽期の幹細胞です | These words are actually unusually fun to say. |
さて このように 私たちには新しいモデルの萌芽があります | So this, for example, is hydrogen generating algae. |
彼らはすべて 1 つのユニークな萌芽期の茎細胞または何から来た | These are a stem cell line. |
この惑星とそのもろさへの認識が 最初に萌芽したのはいつなのか | And I asked myself, in a way, looking back, |
だから私は話すときどのような萌芽期の幹細胞 私は話しています | So these are blastomeres. |
理論に頼らず 実践と行動に依って将来世界への萌芽を作るために 社会革新を目指す運動の中に | And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement of institutions working on social innovation, using ideas from design or technology or community organizing to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration and not through theory. |
本当に 側面を取るしたくないことを示すしたいのですが ここのような等価性があるの かどうかこの議論で完全に失われる萌芽期の茎 | I think well, I won't talk more about this, because I really don't want to take sides, but I want to show that there is kind of an equivalence here that's completely lost in this debate on whether embryonic stem cells should be used because they have a destruction of embryos, because you're destroying just as many embryos in this well, I won't say just as many, but you are destroying embryos. |
やっべええええええええええええええええええ | I remembered that thing! Jenny and Law are... |
ええ ええ ええ | Yes. Oh, yes. |
ええ ええ | Yeah, yeah. |
とりあえずいくぜぇええええええええ | Something you two losers in the back could stand to learn something about. |
ええ ええ 私 | H Hello? |
ええと ええ... | Did you write this? |
最高のルームメイトだぜええええええ | Dude, I just got a kid expelled. How is that a plus side? |
ええ ええ ただ | You're not going to do any more work tonight? |
ええと ええと... | Make the guards mad, and |
ええええ いいね | Cashier 2.50. |
ええ ええ どこだ | Yes, yes. Where is it? |
ええ ええ そうよ | Yeah, yeah, yeah. |
ええ ええ ハーシュコルツ先生 | Yes. Yes, Rabbi Hirscholtz. |
Ruby えええ | Ozpin That being said, the first person you make eye contact with after landing will be your partner for the next four years. |
えええー | Cashier 2.50. |
えっ ええ | Oh, that. |
ええ パット ええ 何でも | Promise me. |
ええ ええ 賛成です | No, no, I agree about that. |
ええ ええ我が戦士 | Oh, yes. Yes, my soldiers. |
いえ いえ いえ いえ | You're welcome. |
え ええ まあ... | Well uh... |
ええと... いえ | Uh... no. |
えっええっ | ? |
エミール ええ ええ サイバー セックス アナル セックス | Diego I was like, sex phone, or layered dresses, cyber sex Emile |
ええ ええ そう思うわ | Yes. Yes, I think so. |
ええ ええ 最高責任者 | I have no authority to keep him here. |
ええ ええ 勿論話せるわ | Can you talk? |
ええ ええ それでいいわ | Earliest possible flight. Well, yes, yes, that would be fine. |
まじでえええ! | Was that the whole trick? Because you just... Whoa! |