"違いにもかかわらず "の翻訳 英語に:
例 (レビューされていない外部ソース)
障壁にもかかわらず わずかに開いた道 絆 | A justopened way despite the barriers |
cとcプライムの違いがわずかなら | If so, that's full mediation. |
にもかかわらず そこから | But it's a kind of indirect argument. |
放心にもかかわらず | We confide in certainties |
傷心にもかかわらず | The grief of absences |
障壁にもかかわらず | despite the barriers |
彼の才能にもかかわらず 彼はあいかわらず 無名だ | For all his genius, he is as unknown as ever. |
わずか3歳で ザンビアを離れたにもかかわらず | And I was born in Zambia. |
わからない でも 全然違うわよ | I don't know. But it makes all the difference. |
ストリート ぐらい 間違わずに書けよ | Jesus, how the hell do you spell street wrong? STREAT? |
成功したにもかかわらず | Despite the successful outcome of this case, |
にもかかわらずアフリカの人には | live in Africa than outside Africa. |
天才にもかかわらず 彼は相変わらずうだつがあがらない | For all his genius he is as obscure as ever. |
金額にもかかわらず ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています | Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. |
こちらの例とは明らかに違って見えるはずです 右側のパターンは左側のパターンから 右に1つずらして作られているのにもかかわらず | So for example a pattern like this will look fundamentally different from a pattern like this. |
いずれにせよ同じフィードバックを受けるにもかかわらず | Well why would I bother doing that? |
雨にもかかわらず出発した | He started in spite of the rain. |
全国の騒動にもかかわらず | People were horribly depressed. |
にもかかわらず この3年間 | A record like that couldn't possibly last. |
嵐にもかかわらず彼は出ていった | In spite of the storm, he went out. |
嵐にもかかわらず彼は出ていった | He went out in spite of the storm. |
違いがわからない | I don't see any difference. |
夜と霧に 誰にもわからず | Night and mist, like to no one! |
両者の間には たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない | There is little, if any, difference between the two. |
にもかかわらず オウエンは確実にここにいる | Nevertheless, I am now certain that Mr Owen is here. |
どう違うのか わからないわ | I can't tell the difference. |
雨にもかかわらず彼は出かけた | He went out in spite of the rain. |
私は雨にもかかわらず出かけた | I went out in spite of the rain. |
明らかに違うわね | Apparently not. |
思わず笑わずにいられなかった | I could not help laughing. |
思わず笑わずにいられなかった | I couldn't help but laugh. |
思わず笑わずにいられなかった | I couldn't help laughing. |
ご病気だったにもかかわらずに | Despite your indisposition, Your Highness? |
違います からかった相手も からかわれたからです | Probably because I was small, or something like that? |
年にもかかわらず彼は健康だ | He is in good health in spite of his age. |
誰ともかかわらず 一人でいた | Never bothered with anyone in the department, just kept to himself. |
ひどい雨にもかかわらず彼らは出発した | They started in spite of the heavy rain. |
生死にかかわらず | Dead or Alive. |
サイズにかかわらず どんなウェブサイトにも最適 | Use it for free with ads, or try out the premium service. |
障壁にもかかわらず 端にある道 絆 | A road just on the edge despite barriers |
雨にもかかわらず 私は外出した | In spite of the rain, I went out. |
彼は嵐にもかかわらず出発した | He departed in spite of the storm. |
でも やっぱり東西にかかわらず | I see... |
私は今一人で私にもかかわらず | even though I'm alone now |
道が開ける 障壁にもかかわらず | A road was opened despite the barriers |