"重大な過失により "の翻訳 英語に:
例 (レビューされていない外部ソース)
僕の過失は重大ですね | My faults by this calculation are heavy indeed. |
重大な過失を問われかねない | I'm saying that they will. They'll spin into gross negligence. |
重大な失敗 | Very intimate |
これは重過失によって招かれた事態です | I refuse to acknowledge this as anything like an accident. |
私は重大な過ちを犯した | I made a serious mistake. |
彼女は重大な失策を犯した | She's guilty of a grave blunder. |
彼女は重大な失策を犯した | She made a serious mistake. |
過去の過失をあまり後悔するな | Don't grieve about your past errors. |
重大な過ちを犯しました 空から 大判の | In 1957, five missionaries attempted contact and made a critical mistake. |
重大な事が 見過ごされています | It broke the former record by 32 degrees. |
過去の失敗をくよくよ考えるな | Don't dwell on your past failures. |
過失が | Is he at fault? |
その粘土重過ぎないわよね | Now if we can just convince your father. That clay's not too heavy, is it? |
彼女は重大な過ちを後悔した 反省した | She showed her regret over the serious mistake. |
ウイスラーには 失うものが有り過ぎる | No, he's got too much to lose. Well, |
キャサリン 重大な貢献だよ | Katherine, of course. Vital contributions. |
重大な会議だよ アソーカ | This is an important meeting, Ahsoka. |
過去のことより前進が大事よ | I'm willing to put the past behind us so we can move ahead. |
大義は我々の命より重い | Our cause is more important than we are. |
だが私達は貴重な時間を 失ったよ | They don't have to get into it unless you make a request. |
今度は重要だから失敗なしですよ | Here's the list. You know what to do, and no mistakes! |
大きな喪失だとは思われません 時間の経過を | And therefore they're not perceived as a big loss. |
十分大きくなったので光が透過するようになり | Then light began to travel through the universe. |
公共空間についての おそらくアメリカで一番重大な失敗だ | But this is how we do it in the United States. |
過去の失敗をくよくよ考えるのはよしなさい | Don't dwell on your past mistakes! |
最も重大な瞬間ですよ | This is the most important moment of your life. |
もっと重大な問題だよ | Had in mind something a little more radical. |
失くさないでね 大事なコインよ | You guys keep it safe. Don't lose it tonight. It's important. |
より過酷な死の為 より過酷な苦しみの為 | More death? More suffering? |
上げ過ぎだよ 失速しちまうぞ | Not that much. You'll put her into a stall. |
我々が重大な損失を受けたことだ 初め攻撃で30隻のバトルスターを失った | We lost 30 Battlestars in the opening attack. |
責任重大だよね | (Laughter) |
はるかに重要な時代になりました より多くの人たちが 過去と同じぐらい | Where you come from now is much less important than where you're going. |
君には重過ぎるかい? | Too heavy for you? |
さらにより濃くなり より重くなります | And so that makes it denser and heavier. |
失敗した 大丈夫よ | So stupid. It's all right. |
これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた | His ambition was blasted by these repeated failures. |
図らずも偉大な失敗だったと思うようになりました | You know, it's the end of an error sic . |
代償が大き過ぎよ | It's just such a cost to pay. |
国際情勢は重大になりつつある | The international situation is becoming grave. |
かなり重大な知らせがある | I've got some rather serious news. |
体重を失う問題がありますか | Do you have problems in losing weight? |
水平に重なり 垂直に重なり | But think of them as layers. |
彼をその過失で責めるな | Don't blame him for the error. |
他の人の過失を責めるな | Don't blame another for his faults. |