"鍔"の翻訳 英語に:
例 (レビューされていない外部ソース)
次 鍔隠れ | Next, Tsubagakure. |
鍔隠れ お幻 | Ogen, of Tsubagakure... |
伊賀鍔隠れ, 夜叉丸 | Yashamaru, of Tsubagakure, Iga. |
わたしは 鍔隠れの頭領の孫 | You are the grandson of Manjidani's chieftain. I am the granddaughter of Tsubagakure's chieftain |
鍔隠れの運命 その方らに託す | The fate of Tsubagakure has been entrusted to you. |
鍔隠れの頭領が孫娘 朧であるな | You are the granddaughter of Tsubagakure's chieftain, Oboro? |
朧 鍔隠れの紅葉が色づき始めました | The maple leaves in Tsubagakure have started to turn color. |
これよりは あなた様が 鍔隠れの頭領 | From now on, From now on, you are the chieftain of Tsubagakure. |
伊賀 鍔隠れ衆が 追ってきております | The group of Iga from Tsubagakure are pursuing us. The group of Iga from Tsubagakure are pursuing us. |
伊賀鍔隠れの朧が 参上いたしました | Oboro of Iga from Tsubagakure has come to see you. |
1番と34番 両チーム 鍔迫り合いのまま バックストレッチへ | Teams number 1 and 34 battling neckandneck as they come down the short stretch. |
家康 卍谷 と鍔隠れ まんじだに つばがく | Manjidani and Tsubagakure? |
これから 鍔隠れは お前が背負うてゅけ | From now on, you must carry the burden of leading Tsubagakure. |
伊賀鍔隠れと戦える 絶好の機会をなぜ | This is the perfect opportunity to fight the Iga of Tsubagakure! This is the perfect opportunity to fight the Iga of Tsubagakure! |
だが 今や朧様は 伊賀鍔隠れの真の頭領 | But then, Oborosama is now the Iga of Tsubagakure's true chieftain. |
お幻 これから 鍔隠れは お前が背負うてゆけ | From now on, you must carry the burden of leading Tsubagakure. |
鍔隠れの元頭領 お幻殿との 死闘の末にございます | He met his end in battle with Ogen, the former chieftain of Tsubagakure. |
卍谷と鍔隠れ両里を このまま しておいてくださいませ | Please leave the villages of Manjidani and Tsubagakure as they are! |
鍔隠れの 薬師寺天膳と申す男 折り入って話があるらしい | The man named Yakushiji Tenzen of Tsubagakure, appears to have something special he wishes to discuss. |
やぎゅう 今ごろ柳生の軍勢が 卍谷と鍔隠れへ向かっておる | Right about now, the armies of Yagyu are heading toward Manjidani and Tsubagakure. |
くわ 加うるに, 伊賀の鍔隠れと けんえん 甲賀の卍谷は犬猿の仲 | What is more, the Iga of Tsubagakure and the Kouga of Manjidani are bitter enemies. |
明日の明けより 我が鍔隠れ五名と 我が 卍谷の五名が 相戦うこととなった | Starting tomorrow morning, five of us from Tsubagakure and five of us from Manjidani will fight each other. |
伊賀鍔隠れ 甲賀卍谷 明後日より 両里五名ずつで 相戦いて がわ 勝ち残りし側が この駿府へ参上せよ | Iga of Tsubagakure, and Kouga of Manjidani, beginning the day after tomorrow, these five from both of your villages will fight each other, and whichever side is victorious shall come here to Sunpu. |
しのび 二つの忍 発祥の地の さらに山深き 人の及ばぬ地にある それらの隠れ里は つばがく まんじだに 伊賀 鍔隠れ 甲賀 卍谷と呼ばれ | Within the birthplace of these two clans of Shinobi, in hidden villages, deep in the mountains, where no man can reach the Iga of Tsubagakure, and the Kouga of Manjidani it is said that for 400 years, |