"compel arbitration"の翻訳 日本語へ:


  辞書 英語-日本

Arbitration - translation : Compel - translation : Compel arbitration - translation :

  例 (レビューされていない外部ソース)

With arbitration, judgement is usually passed in six months time.
仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す
and are not invested with the authority to compel them.
かれらのための 支配者ではない
We give them a little comfort then We compel them to a harsh torment.
われはしばらくかれらに楽しませ それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう
I'm in awe at their power to motivate, to compel us, to transfix us,
促す力 そして惹きつける力に 畏怖しています 人類が発明してきたどんな物も
To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.
われはしばらくかれらに楽しませ それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう
Or is it that their dreams compel them to this? Or are they aggressive people?
一体かれらの貧しい理解力がこう命じたのか それともかれらは法外な民なのか
This is how we will be judged. And their voices should compel us to change.
だから私は先月 副大統領に依頼をしました 子供たちの安全を守り
If a medical error occurs, the patient or spouse agrees to a settlement for fair compensation by arbitration instead of going to court.
裁判所に行かなくても公正な調停補償金で 米国では何億ドルという 法的費用が節約されるでしょう
Had your Lord willed, everyone on earth would have believed. Will you compel people to become believers?
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment.
われはしばらくかれらに楽しませ それから手荒い懲罰に駆り立てるであろう
He would compel the conquerors to wage war on me I then pondered how to wrest the ring from my enemy
彼らの力を逆用してわしに宣戦布告する そのような不安から わしはあの敵から 指環を奪い取る方策を考えた
To compel other individuals of your species to work when work can be automated, or to ask for obedience in exchange for food,
食糧のために従属を要求するのは 精神病的な行動を誘発し このような状況を
By your Lord, they will not be true believers until they seek your arbitration in their disputes and find within themselves no doubt about what you decide and accept it wholeheartedly.
だがあなたがたの主に誓けてそうではないのである かれらは信しないであろう かれらの間の紛争に就いてあなたの裁定を仰ぎ あなたの判決したことに かれら自身不満を感じず 心から納得して信服するまでは
And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed together. Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
We know well what they say, and you are not there to compel them. So admonish by the Quran those who fear My threat.
われはかれらの言うことを良く承知している あなたはかれらに強制してはならない わが警告を恐れる者たちに クルアーンによって訓戒しなさい
We know best what they say and you cannot compel them. Remind, by way of the Quran, those who have fear of My warnings.
われはかれらの言うことを良く承知している あなたはかれらに強制してはならない わが警告を恐れる者たちに クルアーンによって訓戒しなさい
Had your Lord pleased, all the people on earth would have believed in Him, without exception. So will you compel people to become believers?
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
Are you going to compel the people to believe except by God's dispensation? He puts doubt in (the minds of) those who do not think.
アッラーの許しがなければ 誰も信仰に入ることは出来ないのである また悟らない者には かれは退廃を起こさせる
We know best what they say, and you are not one to compel them therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.
われはかれらの言うことを良く承知している あなたはかれらに強制してはならない わが警告を恐れる者たちに クルアーンによって訓戒しなさい
We are cognisant of what they say but it is not for you to compel them. So keep on reminding through the Qur'an whoever fears My warning.
われはかれらの言うことを良く承知している あなたはかれらに強制してはならない わが警告を恐れる者たちに クルアーンによって訓戒しなさい
And had thy Lord willed, those who are on the earth would have believed, all of them, together canst thou then compel mankind until they become believers?
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
If it had been thy Lord's will, they would all have believed, all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
My one and only love needs me to be bad to overcome the inhibitions that compel me to be lawabiding polite to my elders and excessively nice.
我が愛は 悪へと誘う 法を守り 礼儀正しく 親切な人ありたい... ...そんな抑制に打ち勝たねば
And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind, until they become believers.
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
Progress does not compel us to settle century's long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time.
我々の世代に求められているのは 行動することです (拍手)
And had your Lord willed, those on earth would have believed all of them entirely. Then, O Muhammad , would you compel the people in order that they become believers?
もし主の御心なら 地上の凡ての者は凡て信仰に入ったことであろう あなたは人びとを 強いて信者にしようとするのか
I didn't want to live in fear of having to go to jail on a contempt of court charge if they tried to compel me to decrypt my computer.
法定侮辱罪で刑務所に入るのではという 恐怖の中で生活したくなかった 彼らが来て スティーブンから あなたに話がある と言った時
For us, we have believed in our Lord may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us for Allah is Best and Most Abiding.
本当にわたしたちが主を信仰するのは わたしたちの誤ちの御赦しを請い またあなたが無理じいでした魔術に対して 御赦しを請うためであります アッラーは至善にして永久に生きられる方であられます
It's amazing how the imagination can grasp the individual of the human species how pieces of paper, with some marks on them, can compel, force, excite or scare a human being...
個々の行動を支配しているのである インクのシミが付いただけの紙切れが 人間を従わせ 強制
Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration).
あなたは啓典の一部を与えられていた者たちが かれらの間の裁判を アッラーの啓典 タウラート に頼るようにと 呼びかけられるのを見なかったのか だがかれらの一部は背き去った かれらは転落者である
We will support democracy from Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.
我々の関心と良心が 自由を待ち望む人々の 変わりに行動するよう駆り立てるからです 貧しい人 病気の人 見捨てられた人 偏見の犠牲者の 希望の源でなければならないからです
But no, by your Lord, they cannot become true be lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission.
だがあなたがたの主に誓けてそうではないのである かれらは信しないであろう かれらの間の紛争に就いてあなたの裁定を仰ぎ あなたの判決したことに かれら自身不満を感じず 心から納得して信服するまでは
He said, 'O my people, what think you? If I stand upon a clear sign from my Lord, and He has given me mercy from Him, and it has been obscured for you, shall we compel you to it while you are averse to it?
かれは言った わたしの人びとよ あなたがたは考えてみなさい もしわたしが主からの明証の上に立ち かれが御許からわたしに慈悲を与えられても それがあなたがたの目に不明瞭だというならば それほど嫌っているのに あなたがたにそれを強いることが出来ようか
He said, O my people, Have you considered? If I stand on clear evidence from my Lord, and He has given me a mercy from Himself, but you were blind to it, can we compel you to accept it, even though you dislike it?
かれは言った わたしの人びとよ あなたがたは考えてみなさい もしわたしが主からの明証の上に立ち かれが御許からわたしに慈悲を与えられても それがあなたがたの目に不明瞭だというならば それほど嫌っているのに あなたがたにそれを強いることが出来ようか
Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your Fir'aun's (Pharaoh) reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment).
本当にわたしたちが主を信仰するのは わたしたちの誤ちの御赦しを請い またあなたが無理じいでした魔術に対して 御赦しを請うためであります アッラーは至善にして永久に生きられる方であられます
He said O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are averse thereto?
かれは言った わたしの人びとよ あなたがたは考えてみなさい もしわたしが主からの明証の上に立ち かれが御許からわたしに慈悲を与えられても それがあなたがたの目に不明瞭だというならば それほど嫌っているのに あなたがたにそれを強いることが出来ようか
So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self but urge the believers to fight. It may well be that God will keep back the might of the infidels, for God's might is greater, and severe His punishment.
だからアッラーの道のために戦え あなた ムハンマド は 自分に対してだけ 責めを負わされているのだ 信者たちを激励しなさい おそらくアッラーは 信仰しない者たちの戦意を抑止されよう アッラーの武勇はなにものよりも優れ その罰もはるかに厳しいのである
He said O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Lord, and a Mercy (Prophethood, etc.) has come to me from Him, but that (Mercy) has been obscured from your sight. Shall we compel you to accept it (Islamic Monotheism) when you have a strong hatred for it?
かれは言った わたしの人びとよ あなたがたは考えてみなさい もしわたしが主からの明証の上に立ち かれが御許からわたしに慈悲を与えられても それがあなたがたの目に不明瞭だというならば それほど嫌っているのに あなたがたにそれを強いることが出来ようか
And when Abraham said 'My Lord, make this country safe and provide its inhabitants whosoever of them believes in Allah and the Last Day with fruits' He said 'And whosoever disbelieves, to him I shall give enjoyment for a while. Then I shall compel him to the punishment of the Fire, how evil an arrival'
イブラーヒームが 祈って 言った 主よ ここを平安の町にして下さい その住民に 果実を御授け下さい アッラーと最後の日を信じる者のために するとかれは仰せられた 信仰を拒否する者にも しばしの間楽しみを与えよう その後かれらを火獄の懲罰に 駆り立てるであろう 何と悪い帰り所であることよ
He said O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own presence, but that the Mercy hath been obscured from your sight? shall we compel you to accept it when ye are averse to it?
かれは言った わたしの人びとよ あなたがたは考えてみなさい もしわたしが主からの明証の上に立ち かれが御許からわたしに慈悲を与えられても それがあなたがたの目に不明瞭だというならば それほど嫌っているのに あなたがたにそれを強いることが出来ようか
And when Abraham said, 'My Lord, make this a land secure, and provide its people with fruits, such of them as believe in God and the Last Day.' He said, 'And whoso disbelieves, to him I shall give enjoyment a little, then I shall compel him to the chastisement of the Fire how evil a homecoming!'
イブラーヒームが 祈って 言った 主よ ここを平安の町にして下さい その住民に 果実を御授け下さい アッラーと最後の日を信じる者のために するとかれは仰せられた 信仰を拒否する者にも しばしの間楽しみを与えよう その後かれらを火獄の懲罰に 駆り立てるであろう 何と悪い帰り所であることよ
And when Abraham prayed My Lord! Make this a region of security and bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day, He answered As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire a hapless journey's end!
イブラーヒームが 祈って 言った 主よ ここを平安の町にして下さい その住民に 果実を御授け下さい アッラーと最後の日を信じる者のために するとかれは仰せられた 信仰を拒否する者にも しばしの間楽しみを与えよう その後かれらを火獄の懲罰に 駆り立てるであろう 何と悪い帰り所であることよ
And (remember) when Ibrahim prayed, My Lord! Make this city a place of security and bestow upon its people various fruits as providence for those among them who believe in Allah and the Last Day (of Resurrection) He answered, And whoever disbelieves, I shall provide him also some subsistence and then compel him towards the punishment of fire (hell) and that is a wretched place to return.
イブラーヒームが 祈って 言った 主よ ここを平安の町にして下さい その住民に 果実を御授け下さい アッラーと最後の日を信じる者のために するとかれは仰せられた 信仰を拒否する者にも しばしの間楽しみを与えよう その後かれらを火獄の懲罰に 駆り立てるであろう 何と悪い帰り所であることよ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said, My Lord, make this city (Makkah) a place of security and provide its people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day. He (Allah) answered As for him who disbelieves, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the torment of the Fire, and worst indeed is that destination!
イブラーヒームが 祈って 言った 主よ ここを平安の町にして下さい その住民に 果実を御授け下さい アッラーと最後の日を信じる者のために するとかれは仰せられた 信仰を拒否する者にも しばしの間楽しみを与えよう その後かれらを火獄の懲罰に 駆り立てるであろう 何と悪い帰り所であることよ

 

Related searches : Compel With - Compel Compliance - Compel Performance - Legally Compel - Enforce And Compel - Sought To Compel - Power To Compel - Motion To Compel - Compel Strict Compliance - Arbitration Provision - Arbitration Body - Arbitration Commission