"ingrate"の翻訳 日本語へ:
辞書 英語-日本
Ingrate - translation :
例 (レビューされていない外部ソース)
You... Ingrate... | 彼は死んでいる |
Lo! man is an ingrate unto his Lord | 本当に人間は 自分の主に対し恩知らずである |
Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate. | それなのにあなたは酪いことをしでかしたものだ あなたは恩を忘れる者の仲間である |
We have indeed shown him the way whether he is grateful or ingrate. | われは 人間に 正しい 道を示した 感謝する者 信じる者 になるか 信じない者になるか と |
(And it is said) Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate, | その時主は仰せられよう あなたがた両名 反逆した頑迷な者を凡て 地獄に投げ込め |
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms. And Allah loveth not any ingrate sinner. | アッラーは 利息 への恩恵 を消滅し 施し サダカ には 恩恵を 増加して下される アッラーは忘恩な罪深い者を愛されない |
Verily We! We shewed him the way then he becometh either thankful or ingrate. | われは 人間に 正しい 道を示した 感謝する者 信じる者 になるか 信じない者になるか と |
God condemns usury, and He blesses charities. God does not love any sinful ingrate. | アッラーは 利息 への恩恵 を消滅し 施し サダカ には 恩恵を 増加して下される アッラーは忘恩な罪深い者を愛されない |
Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate. | 本当にアッラーは 信仰する者を守護なされる アッラーは 裏切り者 恩を忘れる者を御好みになられない |
The two angels accompany him will be told, Cast every obdurate ingrate into hell, | その時主は仰せられよう あなたがた両名 反逆した頑迷な者を凡て 地獄に投げ込め |
Verily Allah will repel from those who believe verily Allah loveth not any treacherous, ingrate. | 本当にアッラーは 信仰する者を守護なされる アッラーは 裏切り者 恩を忘れる者を御好みになられない |
They ascribe to Him offspring from among His servants! Man is indeed a manifest ingrate. | それなのにかれら 多神教徒 は かれのしもべ 天使 を アッラーの娘などと称して かれの分身としている 本当に人間は 恩を忘れる |
And they appoint for Him from His bondmen a part! Verily man is an ingrate manifest. | それなのにかれら 多神教徒 は かれのしもべ 天使 を アッラーの娘などと称して かれの分身としている 本当に人間は 恩を忘れる |
Allah will indeed defend those who have faith. Indeed Allah does not like any ingrate traitor. | 本当にアッラーは 信仰する者を守護なされる アッラーは 裏切り者 恩を忘れる者を御好みになられない |
Indeed Allah repels the afflictions of the Muslims indeed Allah does not like any extremely disloyal ingrate. | 本当にアッラーは 信仰する者を守護なされる アッラーは 裏切り者 恩を忘れる者を御好みになられない |
God blots out usury, but freewill offerings He augments with interest. God loves not any guilty ingrate. | アッラーは 利息 への恩恵 を消滅し 施し サダカ には 恩恵を 増加して下される アッラーは忘恩な罪深い者を愛されない |
And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate. | それなのにかれら 多神教徒 は かれのしもべ 天使 を アッラーの娘などと称して かれの分身としている 本当に人間は 恩を忘れる |
Allah brings usury to naught, but He makes charities flourish. Allah does not like any sinful ingrate. | アッラーは 利息 への恩恵 を消滅し 施し サダカ には 恩恵を 増加して下される アッラーは忘恩な罪深い者を愛されない |
Wherefore persevere thou with the commandment of thy Lord, and obey not thou of them, any sinner or ingrate. | だから 伝道に専念し あなたの主の審判を耐え忍んで待て かれらの中の罪ある者や 不信心者に従ってはならない |
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord. | 浪費者は本当に悪魔の兄弟である 悪魔は主に対し恩を忘れる |
So submit patiently to the judgement of your Lord and do not obey any sinner or ingrate from among them, | だから 伝道に専念し あなたの主の審判を耐え忍んで待て かれらの中の罪ある者や 不信心者に従ってはならない |
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! | それなのにかれら 多神教徒 は かれのしもべ 天使 を アッラーの娘などと称して かれの分身としている 本当に人間は 恩を忘れる |
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them. | だから 伝道に専念し あなたの主の審判を耐え忍んで待て かれらの中の罪ある者や 不信心者に従ってはならない |
So that they become ingrate for that which We have vouchsafed unto them, and that they enjoy themselves but presently they shall know. | われがかれらに授けたものを 有り難く思わず 享楽に耽る だがかれらは 今に分るであろう |
Truly, Allah defends those who believe. Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan) . | 本当にアッラーは 信仰する者を守護なされる アッラーは 裏切り者 恩を忘れる者を御好みになられない |
And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life verily man is ingrate. | かれこそはあなたがたに生を授け 間もなく死を与え それからまた甦らせられる方である 本当に人間は恩を忘れる |
And from His bondmen, they appointed a portion for Him man is indeed an open ingrate. ( Appointed some of His creation as His sons and daughters). | それなのにかれら 多神教徒 は かれのしもべ 天使 を アッラーの娘などと称して かれの分身としている 本当に人間は 恩を忘れる |
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate. | かれこそはあなたがたに生を授け 間もなく死を与え それからまた甦らせられる方である 本当に人間は恩を忘れる |
So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know. | われがかれらに授けたものを 有り難く思わず 享楽に耽る だがかれらは 今に分るであろう |
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate. | かれこそはあなたがたに生を授け 間もなく死を与え それからまた甦らせられる方である 本当に人間は恩を忘れる |
And He giveth you of all ye ask of Him, and if ye would count the bounty of Allah ye cannot reckon it. Lo! man is verily a wrong doer, an ingrate. | またかれはあなたがたが求める 凡てのものを授けられる 仮令アッラーの恩恵を数えあげても あなたがたはそれを数えられないであろう 人間は 本当に不義であり 忘恩の徒である |
Behold they not that We have appointed an inviolable sanctuary, while men are being snatched away round about them? in falsehood then believe they, and unto the favour of Allah will they be ingrate? | かれらは われが安全な聖域を定めたのに気付かないのか まわりでは人びとが略奪に晒されているというのに それでもかれらは虚構を信じ アッラーの恩恵に背を向けるのか |
And those who disbelieve for them shall be Hell Fire. It shall not be decreed to them that they should die, nor shall the torment thereof be lightened for them. Thus We requite Every ingrate. | しかし信じない者に対しては 地獄の火があろう かれらには そこにいる期間も 宣告されず 死ぬことも出来ず また懲罰も軽減されないのである われは 凡ての恩を忘れる者にこのように報いる |
As for those who disbelieve, for them is the Fire of Hell, wherein they will never be finished off and die, nor will its punishment be lightened for them. Thus We will repay every ingrate. | しかし信じない者に対しては 地獄の火があろう かれらには そこにいる期間も 宣告されず 死ぬことも出来ず また懲罰も軽減されないのである われは 凡ての恩を忘れる者にこのように報いる |
But as for those who disbelieve, for them is fire of hell it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate. | しかし信じない者に対しては 地獄の火があろう かれらには そこにいる期間も 宣告されず 死ぬことも出来ず また懲罰も軽減されないのである われは 凡ての恩を忘れる者にこのように報いる |
Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate! | それなのにかれら 多神教徒 は かれのしもべ 天使 を アッラーの娘などと称して かれの分身としている 本当に人間は 恩を忘れる |
As for the faithless, there is for them the fire of hell they will neither be done away with so that they may die, nor shall its punishment be lightened for them. Thus do We requite every ingrate. | しかし信じない者に対しては 地獄の火があろう かれらには そこにいる期間も 宣告されず 死ぬことも出来ず また懲罰も軽減されないのである われは 凡ての恩を忘れる者にこのように報いる |
And if a wave enshroudeth them like awnings, they cry unto Allah, making their faith pure for Him only. But when He bringeth them safe to land, some of them compromise. None denieth Our signs save every traitor ingrate. | 大波が天蓋のようにかれらを覆う時は アッラーに祈り 誠を尽くしてかれに傾倒しなさい だが かれらを無事陸地に着かせると かれらの中の或る者は 善と悪の中間の あやふやな状態になる だが二心ある者 不信心な者の外は 誰もわれの印を否定しない |
And when a wave covereth them like awnings, they call upon Allah, making their religion pure for Him. Then when He delivereth them on the land, only some of them keep to the middle course. And none gainsaith Our signssave each perfidious, ingrate one. | 大波が天蓋のようにかれらを覆う時は アッラーに祈り 誠を尽くしてかれに傾倒しなさい だが かれらを無事陸地に着かせると かれらの中の或る者は 善と悪の中間の あやふやな状態になる だが二心ある者 不信心な者の外は 誰もわれの印を否定しない |
Have they not seen that We have made (Makkah) a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then do they believe in Batil (falsehood polytheism, idols and all deities other than Allah), and deny (become ingrate for) the Graces of Allah? | かれらは われが安全な聖域を定めたのに気付かないのか まわりでは人びとが略奪に晒されているというのに それでもかれらは虚構を信じ アッラーの恩恵に背を向けるのか |
Surely pure religion is for Allah only. And those who choose protecting friends beside Him (say) We worship them only that they may bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate. | 信心の誠を尽して仕えるのは アッラーに対し当然ではないか だがかれを差し置いて 他に 保護者を求める者は わたしたちがかれら 神々 に仕えるのは只わたしたちがアッラーの御側に近づくためである という 本当にアッラーはかれらの異なる点について 必ずその間を裁決なされる アッラーは 虚偽で恩を忘れる者を御導きになられない |
LO! for Allah is the religion exclusive. And those who take patrons beside Him, saying We Worship them not save in order that they may bring us nigh Unto God in approach verily Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Verily Allah guideth not him who is a liar and ingrate. | 信心の誠を尽して仕えるのは アッラーに対し当然ではないか だがかれを差し置いて 他に 保護者を求める者は わたしたちがかれら 神々 に仕えるのは只わたしたちがアッラーの御側に近づくためである という 本当にアッラーはかれらの異なる点について 必ずその間を裁決なされる アッラーは 虚偽で恩を忘れる者を御導きになられない |
Indeed, only exclusive faith is worthy of Allah, and those who take other as awliya besides Him claiming, We only worship them so that they may bring us near to Allah, Allah will judge between them concerning that about which they differ. Indeed Allah does not guide someone who is a liar and an ingrate. | 信心の誠を尽して仕えるのは アッラーに対し当然ではないか だがかれを差し置いて 他に 保護者を求める者は わたしたちがかれら 神々 に仕えるのは只わたしたちがアッラーの御側に近づくためである という 本当にアッラーはかれらの異なる点について 必ずその間を裁決なされる アッラーは 虚偽で恩を忘れる者を御導きになられない |
If then they turn away, then We have not sent thee to be a warden over them, on thee is naught but preaching. And verily We! when We cause man to taste of mercy from Us he exulteth thereat and if an ill befalleth them because of that which their hands have sent on, then verily man becometh ingrate. | もしかれらが背き去っても われはかれらへの見張り人として あなたを遣わした訳ではない あなた の務め は 啓示の 伝達だけである 人間はわれが恵みを味わせると それにより高慢になる ところが 自分の手が犯した行いのために不幸に悩まされると 本当に恩を忘れる |
And He gave you of all that you asked for, and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them. Verily! Man is indeed an extreme wrong doer, a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allah's Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW). | またかれはあなたがたが求める 凡てのものを授けられる 仮令アッラーの恩恵を数えあげても あなたがたはそれを数えられないであろう 人間は 本当に不義であり 忘恩の徒である |