"raiment"の翻訳 日本語へ:
辞書 英語-日本
Raiment - translation :
例 (レビューされていない外部ソース)
Thy raiment purify, | またあなたの衣を清潔に保ちなさい |
And thine raiment purify. | またあなたの衣を清潔に保ちなさい |
O thou wrapped up in thy raiment! | 衣を頭から纒う者 ムハンマド よ |
Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces, | かれらの下着はタールで かれらの顔は火で覆われる |
Oh, well, put out rich raiment of sorts, and I'll be dressing. | 我々のヒース 混合のラウンジは 先生 準備中です |
O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember. | アーダムの子孫よ われは 恥ずかしいところを覆い また飾るために衣装をあなたがたに授けた だが篤信という衣装こそ最も優れたものである これはアッラーの印である 恐らくかれらは諭されるであろう |
Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. | かれらは永遠の楽園に入ろう その中でかれらは 黄金の腕環と真珠で身を飾り その衣装は絹である |
O ye Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness, that is the best. Such are among the Signs of Allah, that they may receive admonition! | アーダムの子孫よ われは 恥ずかしいところを覆い また飾るために衣装をあなたがたに授けた だが篤信という衣装こそ最も優れたものである これはアッラーの印である 恐らくかれらは諭されるであろう |
Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. | かれらは永遠の楽園に入ろう その中でかれらは 黄金の腕環と真珠で身を飾り その衣装は絹である |
O Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover yourselves (screen your private parts, etc.) and as an adornment, and the raiment of righteousness, that is better. Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth). | アーダムの子孫よ われは 恥ずかしいところを覆い また飾るために衣装をあなたがたに授けた だが篤信という衣装こそ最も優れたものである これはアッラーの印である 恐らくかれらは諭されるであろう |
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink. | かれらは美しい緑色の絹と錦の外衣を纒い 銀の腕輪で飾られ 主はかれらに純良な飲物を飲ませられる |
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk. | 本当にアッラーは 信仰して善行に励む 外の一団の 者を 川が下を流れる楽園に入らせられる かれらはそこで 黄金の腕輪と真珠に飾られ 衣装はそこでは絹 ずくめ であろう |
O sons of Adam, We have revealed to you a dress that would both hide your nakedness and be an adornment, but the raiment of piety is best. This is one of the tokens of God You may haply reflect. | アーダムの子孫よ われは 恥ずかしいところを覆い また飾るために衣装をあなたがたに授けた だが篤信という衣装こそ最も優れたものである これはアッラーの印である 恐らくかれらは諭されるであろう |
(On the other hand), Allah will cause those who believed and acted righteously to enter the Gardens beneath which rivers flow. They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. | 本当にアッラーは 信仰して善行に励む 外の一団の 者を 川が下を流れる楽園に入らせられる かれらはそこで 黄金の腕輪と真珠に飾られ 衣装はそこでは絹 ずくめ であろう |
O children of Adam! We have sent down to you clothes to cover your nakedness, and to be pleasing to the eye but the raiment of righteousness is the best. That is one of the signs of God. So that people may take heed. | アーダムの子孫よ われは 恥ずかしいところを覆い また飾るために衣装をあなたがたに授けた だが篤信という衣装こそ最も優れたものである これはアッラーの印である 恐らくかれらは諭されるであろう |
Sometimes of a morning, as I've sat in bed sucking down the early cup of tea and watched my man Jeeves flitting about the room and putting out the raiment for the day, I've wondered what the deuce I should do if the fellow ever took it into his head to leave me. | 私の男が部屋について飛び回るとfor衣服を出してJeevesの見 日 私はどうあるべきかをデュースを分からないのよ 仲間が今まで私を残す彼の頭にそれを取った場合の対処 |
O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them We made the evil ones friends (only) to those without faith. | アーダムの子孫よ あなたがたは悪魔に惑わされてはならない かれが昔 あなたがたの祖先に その恥ずかしいところを見せるため かれら2人の衣を奪い 楽園から追われたように かれ 悪魔 とかれの一味は あなたがたの見えない所からあなたがたを見ている 本当にわれは悪魔を不信心な者たちの友とした |