Translation of "no reply" to Japanese language:


  Dictionary English-Japanese

No reply - translation : Reply - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

No reply.
応答がない
Still no reply?
名前は書いたの
She made no reply.
彼女は返答しなかった
It's a trick. Send no reply.
これは罠です 返信してはダメです
Reply
返信
Reply
返信Delete this SMS
Reply
空Reload context menu item
His reply is no more than an excuse.
彼の返事は実際は弁解にすぎない
I have received no reply from you yet.
私はあなたからまだ返事をもらっていません
Everyone, no reply is the most 'Anseup' Jei
こちらに遊びに来てね
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない
They will reply Nay, ye yourselves had no Faith!
すると他方は言う いや あなたがたは もともと 信者ではありませんでした
Please reply.
返事ください
Reply To
返信
Quick Reply
素早く返信
Quick Reply
素早く返信
Reply To
Reply To
Reply to
返信
Reply To...
返信...
Reply Public
ニュースグループに返信
Reply To
Reply Tocollection of article headers
Reply Requested
返信要求
Private Reply
プライベートに返信
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ
The reply was, No, Mr President, he's an anti communist.
レーガンは どんな類の共産党だなんて関係ないんだよ! と
She didn't reply.
彼女は返答しなかった
She didn't reply.
彼女は答えなかった
She didn't reply.
彼女は返事をしなかった
Did Tom reply?
トムから返事来た
Reply To address
返信アドレス
R Message Reply...
R メッセージ 返信...
in reply to
右の投稿からの返信
Reply to All
全員に返信Template type for forwarding messages.
Reply by Email
メールで返信
Reply to Bug
バグについて返信
Shocking! Abominable reply!
いやだ 恥ずかしい
Is that, who has a reply to that? no that was good, who has a way who wants to reply?
誰か反論は これが正しいのだろうか
I call out in a loud voice but there is no reply.
大声を出して呼ぶが返事がない
I wrote him a long letter, but he sent me no reply.
私は彼に長い手紙を書いたが 彼はそれに返事をよこさなかった
How did you reply?
何て答えたの
Thanks for your reply.
返事ありがとう
His reply was negative.
彼の返事は否定的だった
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします
My reply was negative.
私の返事は否定的だった
Please reply by telex.
テレックスでご返事ください

 

Related searches : No Reply Email - If No Reply - Received No Reply - No Reply Yet - No Reply Necessary - Still No Reply - Got No Reply - Kindly Reply - Reply Message - Negative Reply - Reply By - Timely Reply - A Reply