Translation of "pomp" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Pomp - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All that dreary pomp. | 面白くもないのに威張ってて |
Actually, he hates protocol, pomp, and all that. | いえ 父は外交辞令とかが あまり好きじゃないんです |
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this. | すると突然 混沌の中から 秩序が生まれる |
On the day that We shall muster the godfearing to the All merciful with pomp | その日 われは主を畏れる者を 名誉の 使節を迎えるように慈悲深き御方 の御許 に集め |
And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in wealth and pomp! | だがわれは如何に物資の豊富な また見せかけの輝かしい多くの世代を かれら以前に滅ぼしたことであろうか |
And horses, mules and asses, for you to ride them, and for pomp, and He creates what you do not know. | また かれは 馬とラバとロバ を創られた これらはあなたがたの乗用と飾りのためである またかれはあなたがたの知らない 外の 色々な物を創られた |
Thank you. Ladies and gentlemen, the maiden voyage of our newest flagship deserves more pomp than circumstance we can afford today. | 最新鋭船の初航海は ルーキーリーグの様相だが |
Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged. | 現世の生活とその栄華を望む者には われは現世のかれらの行いに対し十分に報いるであろう かれらは少しも減らされることはないのである |
We marry, for example, with great pomp and ceremony and expense to signal our departure from a life of solitude and misery and loneliness to one of eternal bliss. | 豪華な結婚式を行います 寂しい独り身から 永遠の祝福への出発を |
O Prophet, say to your wives In case you desire the life and pomp of this world, come, I will provide you handsomely, and let you go with a grace. | 預言者よ あなたの妻たちに言ってやるがいい もしあなたがたが 現世の生活とその煌びやかさを望むなら来るがいい わたしは贈り物を与えて 立派に別れよう |
Then he came before his people in all pomp and those enamoured of this world, said Ah would that we had what Qarun has been given! He indeed possesses great good fortune. | そこでかれ カールーン は 煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った 現世の生活を冀っている者たちは言った ああ わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ 本当にかれは 素晴しい幸運の持主です |
He therefore came before his people in his pomp said those who desired the worldly life, If only we were to get what Qaroon has been given he is indeed very fortunate. | そこでかれ カールーン は 煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った 現世の生活を冀っている者たちは言った ああ わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ 本当にかれは 素晴しい幸運の持主です |
Do not covet what We have granted myriads of people of the pomp and glitter of this world to tempt them. The means your Lord has given you are better far and more enduring. | またわれが かれらのある部類の者に与えたこの世の生活の栄華に あなたの目を見張ってはならない われは それによってかれらを試みた あなたの主の賜物こそ至上でまた永続する |
Then he went forth before his people in all his pomp. Those who were eager for the life of this world said, If only we had the like of Korah's fortune! He really is a very fortunate man, | そこでかれ カールーン は 煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った 現世の生活を冀っている者たちは言った ああ わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ 本当にかれは 素晴しい幸運の持主です |
Then he went forth unto his people in his pomp. Those who sought the life of the world said would that we had the like of that which hath been vouchsafed unto Qarun! Verily he is the owner of a very great fortune. | そこでかれ カールーン は 煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った 現世の生活を冀っている者たちは言った ああ わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ 本当にかれは 素晴しい幸運の持主です |
Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said Ah, would that we had the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune. | そこでかれ カールーン は 煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った 現世の生活を冀っている者たちは言った ああ わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ 本当にかれは 素晴しい幸運の持主です |
So he went forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world, said Ah, would that we had the like of what Qarun (Korah) has been given? Verily! He is the owner of a great fortune. | そこでかれ カールーン は 煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った 現世の生活を冀っている者たちは言った ああ わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ 本当にかれは 素晴しい幸運の持主です |
Moses prayed, Our Lord, You have bestowed upon Pharaoh and his nobles pomp and wealth in the present life, whereby they lead people astray from Your path. Our Lord, destroy their riches and harden their hearts, so that they shall not believe until they are faced with grievous punishment. | ムーサーは申し上げた 主よ 本当にあなたはフィルアウンとその首長たちに 現世の生活の栄華裕福を御授けになりました 主よ かれらがあなたの道から迷い出てしまいますように 主よ かれらの富を滅ぼされ かれらの心を頑固にして下さい それ故痛ましい懲罰が下るまで かれらは信じないでしょう |
And Moses said O Lord, have You bestowed on the Pharaoh and his nobles pomp and plenty in the life of this world that they might mislead people from Your path? Destroy their possessions, O Lord, and harden their hearts that they may not believe until they face the painful punishment. | ムーサーは申し上げた 主よ 本当にあなたはフィルアウンとその首長たちに 現世の生活の栄華裕福を御授けになりました 主よ かれらがあなたの道から迷い出てしまいますように 主よ かれらの富を滅ぼされ かれらの心を頑固にして下さい それ故痛ましい懲罰が下るまで かれらは信じないでしょう |
Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned. | 朝な夕な 主の慈顔を求めてかれに祈る者と共に あなた自身を堅く守りなさい また現世の生活の栄華を望んで かれらからあなたの目をそらせてはならない またわれが その心にわれを念じることを忽せにさせた者 また私欲に従って 自分の事に 法を越えた者に付き従ってはならない |
Keep yourself content with those who call upon their Lord, morning and evening, seeking His pleasure, and do not let your eyes pass beyond them. Do you seek the pomp and glitter of the world? Do not follow him whose heart We have caused to be heedless of Our remembrance, and who follows his desires, and whose attitude is of excess. | 朝な夕な 主の慈顔を求めてかれに祈る者と共に あなた自身を堅く守りなさい また現世の生活の栄華を望んで かれらからあなたの目をそらせてはならない またわれが その心にわれを念じることを忽せにさせた者 また私欲に従って 自分の事に 法を越えた者に付き従ってはならない |
And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this Life no obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds. | 朝な夕な 主の慈顔を求めてかれに祈る者と共に あなた自身を堅く守りなさい また現世の生活の栄華を望んで かれらからあなたの目をそらせてはならない またわれが その心にわれを念じることを忽せにさせた者 また私欲に従って 自分の事に 法を越えた者に付き従ってはならない |
And keep yourself (O Muhammad SAW) patiently with those who call on their Lord (i.e. your companions who remember their Lord with glorification, praising in prayers, etc., and other righteous deeds, etc.) morning and afternoon, seeking His Face, and let not your eyes overlook them, desiring the pomp and glitter of the life of the world and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance, one who follows his own lusts and whose affair (deeds) has been lost. | 朝な夕な 主の慈顔を求めてかれに祈る者と共に あなた自身を堅く守りなさい また現世の生活の栄華を望んで かれらからあなたの目をそらせてはならない またわれが その心にわれを念じることを忽せにさせた者 また私欲に従って 自分の事に 法を越えた者に付き従ってはならない |
Related searches : Pomp And Show - With Great Pomp - Pomp And Ceremony - Pomp And Pageantry - Pomp And Circumstance