Translation of "treachery" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Treachery - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This is treachery! | 自分で言っといて |
Are you planning treachery? | 裏切りを企んでいるのか |
He is capable of treachery. | あの男は裏切りもしかねない |
Sex crime, all your treachery. | 性犯罪 偽証罪 |
Skywalker, what treachery is this? | スカイウォーカー 一体どういう背信なの |
You will pay for this treachery. | この付けは大きいぞ |
Mundt might be practising his treachery still! | ムントは 反逆を もくろんでいます |
This place is steeped in your treachery. | この場所には十分な欺瞞が 危険をはらんでいる |
His treachery runs deeper than you know. | 奴は裏切っただけではないぞ |
Your treachery has already cost many lives. | お主の裏切りで 多くの命が奪われた |
Dr Vindi, you'll pay for your treachery | ヴィンディ医者 この不信行為を罰があたるよ |
Ah, let him be wary of Mime and his treachery! | 不誠実なミーメを信用するな |
That he had been a victim of treachery and deceit. | 彼は裏切りと策略の被害者でした |
Troubling, is the treachery of the Senate guard... Captain Argyus. | アルガイアス大佐の行動は厄介な背信ですね |
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal. | アッラーは 目つきも 胸に隠すことをも凡て知っておられる |
He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide. | アッラーは 目つきも 胸に隠すことをも凡て知っておられる |
Then you must let the legions know... their treachery will not go unpunished. | 全軍に通達を 皇帝への裏切りは厳罰に処す と |
My master will never allow the Republic... to get away with this treachery. | 私のマスターは共和国の反逆に 必ず報いを受けさせるだろう |
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal. | アッラーは 目つきも 胸に隠すことをも凡て知っておられる |
There is no curse in Elvish Entish or the tongues of Men for this treachery. | エルフのどんな呪文も... エントや人のどんな言葉も... この非道な悪行は表せぬ |
The ring he made I took by treachery I did not return it to the Rhine. | わしは彼が造りだした指輪を彼から 奪った わしはそれをラインには返さなかった それでヴァルハルの城壁の代金を支払った |
If you fear treachery from any of your allies, you can dissolve with them equally. Allah does not love the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me. | ホームズ部からすぐに戻って描画する その彼が私にintrustedていた 私は 私の心を固めした煙 |
And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me. | その彼が私にintrustedていた 私は私の心を固め そして取った煙を |
And if you apprehend treachery from a nation, then throw back their treaty towards them in reciprocity indeed Allah does not like the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
And if thou fearest treachery any way at the hands of a people, dissolve it with them equally surely God loves not the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
And shouldst thou fear treachery from any people cast back then unto them their covenant to be equal. Verily Allah approveth not the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
If you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. God does not like the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
And if you fear treachery from a people, break off the treaty with them in a like manner. Indeed Allah does not like the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
If you are afraid of the treachery of some of your allies, you may disregard your treaty with them. God does not love the treacherous ones. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms for Allah loveth not the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
Yes, I wanted you to build up the portrait of a man whom inaction and embitterment had driven to drink, but not yet to actual treachery. | そうだ 堕落と憤りで 酒に溺れた男を 演じてほしい ただし 反逆の 意志なしと |
And if they desire treachery against thee, they have tricked God before but He has given thee power over them and God is All knowing, All wise. | だがかれらがもしあなたを裏切ろうとするならば いや かれらは以前からアッラーを裏切っていたので かれは あなたに かれらを制圧させる アッラーは全知にして英明であられる |
And if you fear treachery from any people (with whom you have a covenant) then publicly throw their covenant at them. Allah does not love the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little. | もしかれら 敵軍 が四方からそこに侵入して来て 反乱を呼びかけたなら かれらは必ずこれを受け入れ 少しも それに 遅れることはなかったであろう |
And if you fear treachery on the part of a people, then throw back to them on terms of equality surely Allah does not love the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
That when a willing victim who has committed no treachery is killed in a traitor's stead, the Stone Table will crack and even death itself will turn backwards. | 裏切りを犯していないで 犠牲を自ら望んだ者が 裏切り者の代理として殺されたら 石舞台は割れ |
If you apprehend treachery from a people (with whom you have a treaty), retaliate by breaking off (relations) with them, for God does not like those who are treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
And if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, so as to be on equal terms, for God does not love the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
But when it came to some citizens having been guilty of treachery, or a massacre having taken place in town things that often happen, but cannot all be foreseen all such matters defied communication by fire signal. | ある市民が反逆罪であるとか 町で大虐殺が起きているとか よくあるけれども全てを予測できない場合には |
If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). Certainly Allah likes not the treacherous. | また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば 対等の条件で 盟約を かれらに返せ 本当にアッラーは裏切る者を愛されない |
But because they broke their covenant, We cursed them and hardened their hearts. They changed the Words from their places and have forgotten a portion of what they were reminded. Except for a few, you will always find treachery from them, yet pardon them, and forgive indeed Allah loves the gooddoers. | しかしかれらはこの約束を破ったので われは見限って かれらの心を頑なにした かれらは 啓典の中の 字句の位置を変え 与えられた訓戒の一部分を忘れてしまった それでかれらの中の少数の者以外は いつも契約を破棄し 裏切りに出るであろう だがかれらを許して見逃しなさい 本当にアッラーは善い行いをする者を御好みになられる |
When they dishonoured their pledge We condemned them, and hardened their hearts. So they distort the words of the Scripture out of context, and have forgotten some of what they were warned against. You will always hear of treachery on their part except that of a few. But forbear and forgive them, for God loves those who do good. | しかしかれらはこの約束を破ったので われは見限って かれらの心を頑なにした かれらは 啓典の中の 字句の位置を変え 与えられた訓戒の一部分を忘れてしまった それでかれらの中の少数の者以外は いつも契約を破棄し 裏切りに出るであろう だがかれらを許して見逃しなさい 本当にアッラーは善い行いをする者を御好みになられる |
And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly. | しかしかれらはこの約束を破ったので われは見限って かれらの心を頑なにした かれらは 啓典の中の 字句の位置を変え 与えられた訓戒の一部分を忘れてしまった それでかれらの中の少数の者以外は いつも契約を破棄し 裏切りに出るであろう だがかれらを許して見逃しなさい 本当にアッラーは善い行いをする者を御好みになられる |