"フォームを送信"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
例 (レビューされていない外部ソース)
action属性はフォームの送信先を設定します | Okay, I want to add a new attribute to our form. |
GETでフォーム送信した後その答えに | That's a nice benefit to remove the form parameters from URL. |
このサイトは JavaScript を使用して新しいブラウザウィンドウを開くフォームを送信しようとしています フォームの送信を許可しますか | This site is submitting a form which will open up a new browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be submitted? |
フォームにはaction属性があり 指定されたページに対してフォームを送信します | The general idea is remember how we talked about forms. |
成功ページの更新でフォーム送信しないから | Because posts can't return HTML? |
フォームを送信したり投票したりもできるのです | So somebody can trick my browser into making a request to another site as me. |
こうしたフォームになります フォームにはタイトルとアスキーアートそれに 送信ボタンがあります | It's going to have this general structure where we will have a form with you know it'll take a title and some ASCII Art a little submit button and the user can submit this and below this form, they'll see ASCII Art that's been submitted by other people things like that. |
値の部分にはフォームを送信したいURLを入力します 送信ボタンをクリックすればどんなURLにも | I'm going to add a new attribute to form called action, and it looks like this action equals, and then a URL of where we want the form to submit to. |
第2に検証結果がエラーと出れば 再びフォームを送信します | First, we're going to have to verify the user's input. |
ユーザにしてもらうことは フォームに書いては送信し さらにフォームを受信し続けるのでなく 有効な値を送信したら 別ページにリダイレクトしてもらうだけです | What I've been getting at is this nice behavior you can have where you have your forms, and you submit that form over and over, you post to it, and you keep getting that form over and over until it's valid. |
ユーザにフォームを再送します 3つの値がtrueでない場合は フォームの再送が必要です | If not (usermonth and userday and user_year), we're going to rerender the form again. |
self.request_get ( art ) これらによってフォーム送信から postの値が出ます | Self.request_get ('title') and self.request_get ('art'), and that will get those values from the posts from the form submission. |
フォームを送信しています デフォルトでこのように設定されています | Now, what's happening here when we hit enter and press submit is that we're actually submitting the form. |
ファイル 送信待ちメールを送信 | File Send Queued Messages |
ファイル 送信待ちメールを送信 | View Headers |
メッセージを送信待ちフォルダに送り 後で ファイル 送信待ちメールを送信 により 送信します | The welcome screen lists all important changes for your version. It is displayed when you select Help kmail Introduction. |
メッセージを送信待ちフォルダに送り 後で ファイル 送信待ちメールを送信 により 送信します | Queues the message in the outbox for sending it later using File Send Queued Messages. |
受信メールチェック時に送信待ちメッセージを送信 | Send queued mail on mail check |
サーバはHTMLフォームを返します あなたがこれに正しい内容を入力し送信すると | We made that first request, the get request for the form, and then the server responded with the form HTML. |
送信するとフォームが再送されたため空白になりました この状態を少し改善してみましょう | Okay, now I've got an invalid month and normal day and year, and when I click submit, the form just clears because we sent back the form again. |
メールを送信 | Send Email |
メールを送信 | New email |
メールを送信... | Send Email To... |
バグレポートを送信 | Submit Bug Report |
メッセージを送信 | Sending message |
メッセージを送信 | Send Messages |
メールを送信 | Send email |
SMS を送信 | Send SMS |
データを送信... | Sending data... |
メッセージを送信 | Send Message |
メッセージを送信 | Messages |
メッセージを送信 | Message |
メッセージを送信 | Send message |
シグナルを送信 | Send signal |
パスワードを送信... | Send password... |
トークンパスワードを送信... | Send token password... |
SMS を送信 | Sending SMS |
SMS を送信... | Send an SMS with... |
メッセージなしではエラーに気づけません ユーザはフォームの送受信を続け混乱するだけです | And when we're rendering that form, we're going to need to include an error message because if we don't include that error message, the user is just going to hit submit on their form and see the form again, and they'll be confused forever. |
フォームをクリア | Clear Form |
CUE シートを送信 | Sending CUE sheet |
送信を継続 | Continue Sending |
更新を送信 | Send Update |
単語を送信 | Send word |
ユーザ名を送信... | Send username... |
関連検索 : フォームの送信 - このフォームを送信 - 電信送金フォーム - あなたのフォームを送信 - 転送フォーム - 送付フォーム - 送金フォーム - 送信されて送信を送信 - 電信フォーム - フォーム受信 - 返信フォーム - 発信フォーム - 信号を送信