"delude"の翻訳 日本語へ:
辞書 英語-日本
Delude - translation :
例 (レビューされていない外部ソース)
Don't delude yourself. | あんた やっつけんのは あんたの裁判でがっつりやるよ |
I don't delude myself. | 本当に望んでいるのは 皆さんが 私の話を |
O men, God's promise is true so let not the present life delude you, and let not the Deluder delude you concerning God. | 人びとよ アッラーの約束は真実である だから 現世の生活に欺かれてはならない またアッラーに関し 騙し上手に欺かれてはならない |
O people, assuredly Allah's promise is true. So let the life of the world not delude you, and let not the Deluder delude you concerning Allah. | 人びとよ アッラーの約束は真実である だから 現世の生活に欺かれてはならない またアッラーに関し 騙し上手に欺かれてはならない |
People, the promise of Allah is true, so do not let this present life delude you, and do not let the deluder (satan) delude you about Allah. | 人びとよ アッラーの約束は真実である だから 現世の生活に欺かれてはならない またアッラーに関し 騙し上手に欺かれてはならない |
Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land | あなたは 不信者が地上をあちこち歩き回わっているのに感わされてはならない |
Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you | あなたは 不信者が地上をあちこち歩き回わっているのに感わされてはならない |
None but the unbelievers dispute regarding the Signs of Allah. So let not their strutting about in the land delude you. | 不信心な者以外は 誰もアッラーの印に就いて議論などしない だからかれらが諸都市を往来するのに 惑わされてはならない |
None but the unbelievers dispute concerning the signs of God so let not their going to and fro in the land delude thee. | 不信心な者以外は 誰もアッラーの印に就いて議論などしない だからかれらが諸都市を往来するのに 惑わされてはならない |
We delude ourselves into thinking that these problems are the creation of our nation, government, religion or race, but this is not so. | 国が 政治が 宗教を 人種が 民族が 作り上げられていると思うけど 本来はそうではないのです |
O men, fear your Lord, and dread a day when no father shall give satisfaction for his child, and no child shall give satisfaction for his father whatever. Surely God's promise is true so let not the present life delude you, and let not the Deluder delude you concerning God. | 人びとよ あなたがたの主を畏れなさい また父がその子のために役立たず 子も自分の父のために少しも役立たない日を恐れなさい 本当にアッラーの約束は真実である あなたがたは現世の生活に欺かれてはならない アッラーのことに就いて欺く者に あなたがたは欺かれてはならない |
People, fear your Lord, and fear the Day when no father shall ransom a thing for his child nor a child for his father. The promise of Allah is surely true. So do not let the life of this present world delude you, nor let the deluder (satan) delude you concerning Allah. | 人びとよ あなたがたの主を畏れなさい また父がその子のために役立たず 子も自分の父のために少しも役立たない日を恐れなさい 本当にアッラーの約束は真実である あなたがたは現世の生活に欺かれてはならない アッラーのことに就いて欺く者に あなたがたは欺かれてはならない |
O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver. | 人びとよ アッラーの約束は真実である だから 現世の生活に欺かれてはならない またアッラーに関し 騙し上手に欺かれてはならない |
They said, Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful. | かれらは言った あなたは わたしたちを神々から背かせるために来たのですか もしあなたの言葉が本当なら わたしたちを威しているものを(湾?)しなさい |
O you people, the promise of God is true. So do not let the life of this world delude you, nor let that (arch) deceiver deceive you about God. | 人びとよ アッラーの約束は真実である だから 現世の生活に欺かれてはならない またアッラーに関し 騙し上手に欺かれてはならない |
And unsettle thou whomsoever of them thou canst with thy voice, and summon against them thine horse and thine foot, and share with them riches and children, and promise unto them and the Satan promiseth not but to delude. | あなたの 魅惑的な 声でかれらの中の出来る限りの者を動揺させ あなたの騎兵や歩兵でかれらを攻撃しなさい かれらの財産や子供つくりに協力し うまそうな約束を結ベ だが悪魔の約束は 欺瞞に過ぎない |
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver. | 人びとよ あなたがたの主を畏れなさい また父がその子のために役立たず 子も自分の父のために少しも役立たない日を恐れなさい 本当にアッラーの約束は真実である あなたがたは現世の生活に欺かれてはならない アッラーのことに就いて欺く者に あなたがたは欺かれてはならない |
O people, fear (the wrath) of your Lord, and dread the Day when no father will stand for his child, nor any child stand for his father. Surely Allah's promise is true. So let the life of this world not beguile you, nor let the Deluder delude you about Allah. | 人びとよ あなたがたの主を畏れなさい また父がその子のために役立たず 子も自分の父のために少しも役立たない日を恐れなさい 本当にアッラーの約束は真実である あなたがたは現世の生活に欺かれてはならない アッラーのことに就いて欺く者に あなたがたは欺かれてはならない |
What a mean thing it is with which they delude their minds. They reject the Guidance which Allah has sent down merely because of their grudge why Allah has in His bounty sent it to whom He chose from amongst His servants. They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | 災いは かれらが自分の魂を売ったことにある かれらがアッラーの下された啓典を信じないのは アッラーがよいとされたしもベ ムハンマド に 下された恩恵を嫉むためである それでかれらは かれの怒りの上に怒りを招いた 不信心者は恥ずべき懲罰を受けるであろう |
Related searches : Delude Oneself