Translation of "entrust you" to Japanese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Can I entrust the task to you? | そのお仕事 お任せしてもよろしいでしょうか |
Entrust me to God | 神のご加護を |
Siegmund, entrust your wife to me | ジークムント お前の妻を私に委ねなさい |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | やがてわれは 荘重な御言葉 クルアーン をあなたに下すであろう |
But Jesus would not entrust himself to them. | しかし イエスは 御自身を彼らにお任せにならなかった |
But I cannot entrust Fairy Tail to Laxus! | フェアリーテイル お前が... |
Yes, entrust the entire future of our world to nonhuman creatures... | どうぞ敵対する種族に 地球の位置を知らせてください はい 我々とは全く別の感情を持つ |
Soon you will remember what I tell you, and I entrust my affair to Allah. Indeed Allah watches His servants. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
Entrust to me your wife for the sake of the pledge that she conceived for you in love | お前の妻を私に委ねなさい 彼女がお前に愛を受けた証として |
So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
Soon you shall remember what I say to you. I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is watchful over His servants. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
You will soon recall what I have told you. I entrust God with my affairs. God is Well Aware of His servants. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
I'm not going to entrust the security of Andoria... to the pinkskins, or anyone else! | アンドリアの安全をピンク スキンや 他のものに任せるわけにはいかん |
They said, O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors? | かれらは言った 父よ 何故あなたはユースフを わたしたちに御任せにならないのですか わたしたちは 本当にかれに好意を寄せているではありませんか |
And you will remember what I now say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of His servants. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
Soon you will remember what I say to you! I shall entrust my affair to God, for God is observant of all His servants. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
And soon the time will come when you will remember what I now say to you and I entrust my tasks to Allah indeed Allah sees the bondmen. | わたしが言ったことを やがて思い出すでしょう わたし 自身 のことはアッラーに委ねています アッラーはしもべたちを見守られます |
Among the People of the Book is he who if you entrust him with a quintal will repay it to you, and among them is he who, if you entrust him with a dinar will not repay it to you unless you stand persistently over him. That is because they say, We have no obligation to the non Jews. But they attribute lies to Allah, and they know it . | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
Among the people of the Book there are some who, if you entrust them with a heap of gold, will return it to you. But there are others of them who, if you entrust them with a single dinar, will not return it to you, unless you keep demanding it from them. That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. They deliberately tell lies about God. | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
Who took the decision to entrust a 34 years of age nuclear reactor with MOX fuel for which it had not been designed ? | Mox年燃料の34年も経過した原発を誰が稼働させていたのか そんなふうには設計されていません それらの誤った選択の結果は誰が取るべきですか |
Among the People of the Book is he, who, if you entrust him with a heap of gold, he will give it back to you. And among them is he, who, if you entrust him with a single coin, he will not give it back to you, unless you keep after him. That is because they say, We are under no obligation towards the gentiles. They tell lies about God, and they know it. | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
If you entrust some of the People of the Book, with a large quantity of gold, they will return it to you while if you entrust others among them with a small quantity of gold, they will not give it back to you unless you keep insisting on its return. For they say, We are not bound to keep our words with the illiterate people, and they themselves knowingly ascribe false statements to God. | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy. | かれ ヤアコーブ は言った わたしは以前にかれの兄 ユースフ に就いてあなたがたを信用した以上に かれに就いてあなたがたを信用出来ようか だがアッラーは最も能く かれを 守られる かれこそは 慈悲深い御方の中でも最大の慈悲深い御方であられる |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? Why, God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful.' | かれ ヤアコーブ は言った わたしは以前にかれの兄 ユースフ に就いてあなたがたを信用した以上に かれに就いてあなたがたを信用出来ようか だがアッラーは最も能く かれを 守られる かれこそは 慈悲深い御方の中でも最大の慈悲深い御方であられる |
He said, Should I entrust you with him except under coercion as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful. | かれ ヤアコーブ は言った わたしは以前にかれの兄 ユースフ に就いてあなたがたを信用した以上に かれに就いてあなたがたを信用出来ようか だがアッラーは最も能く かれを 守られる かれこそは 慈悲深い御方の中でも最大の慈悲深い御方であられる |
Do not entrust (their) property God has given you to maintain (On trust), to those who are immature but feed them and clothe them from it, and speak to them with kindness. | アッラーから保管を委託された財産を 精神薄弱者に渡してはならない そして かれらに衣食を与え 懇切に言葉優しく話しかけなさい |
And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount of wealth , he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a single silver coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him demanding it . That is because they say, There is no blame upon us concerning the unlearned. And they speak untruth about Allah while they know it . | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
This brother of mine has ninety nine ewes, and I have one ewe, and he said, Entrust it to me, and he pressured me with words. | これは わたしの兄です かれは99頭も雌羊を持っており わたしは 只 1頭しか持っていませんでした ところがかれは それをも自分に任せなさいと言ったのです そして言葉巧みにわたしを言い負かせてしまったのです |
Indeed this, my brother, has ninety nine ewes, and I have one ewe so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech. | これは わたしの兄です かれは99頭も雌羊を持っており わたしは 只 1頭しか持っていませんでした ところがかれは それをも自分に任せなさいと言ったのです そして言葉巧みにわたしを言い負かせてしまったのです |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy. | かれ ヤアコーブ は言った わたしは以前にかれの兄 ユースフ に就いてあなたがたを信用した以上に かれに就いてあなたがたを信用出来ようか だがアッラーは最も能く かれを 守られる かれこそは 慈悲深い御方の中でも最大の慈悲深い御方であられる |
Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe and he said Entrust it to me, and he conquered me in speech. | これは わたしの兄です かれは99頭も雌羊を持っており わたしは 只 1頭しか持っていませんでした ところがかれは それをも自分に任せなさいと言ったのです そして言葉巧みにわたしを言い負かせてしまったのです |
And among the People of the Book there are some who would restore you even if you were to entrust a treasure of gold, and of them there are some whom were you to entrust with one gold piece, will not restore it unless you stand over them. That is because they say 'We will not be taken to task for whatever we may do to non Jews (ummls). Thus they falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly. | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
Do not entrust your properties which Allah hasmade a means of support for you to the weak of understanding, but maintain and clothe them out of it, and say to them a kind word of admonition. | アッラーから保管を委託された財産を 精神薄弱者に渡してはならない そして かれらに衣食を与え 懇切に言葉優しく話しかけなさい |
Verily this my brother hath nine and ninety ewes while I have one ewe and he saith entrust it to me, and he hath prevailed upon me in speech. | これは わたしの兄です かれは99頭も雌羊を持っており わたしは 只 1頭しか持っていませんでした ところがかれは それをも自分に任せなさいと言ったのです そして言葉巧みにわたしを言い負かせてしまったのです |
And among the followers of the Book there are some such that if you entrust one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to you and among them there are some such that if you entrust one (of them) with a dinar he shall not pay it back to you except so long as you remain firm in demanding it this is because they say There is not upon us in the matter of the unlearned people any way (to reproach) and they tell a lie against Allah while they know. | 啓典の民の中には あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば あなたが不断に催促しない限り 一枚の銀貨を託しても返さない者もある それはかれらが 無知の者たちに就いては わたしたちに責めはない と言うためである かれらは故意に アッラーに虚偽を語るものである |
Those were the people to whom We gave the Book and the Law and the Prophethood. But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny. | これらの者はわれが 啓典と識見と預言の天分を授けた者である それでもしかれらがこれを信じないならば われはこれらを拒否しない 別の 者にこれを委ねるであろう |
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to. | 無信仰の者や偽信者に 従ってはならない かれらの煩わしさを意にとめず 只ひたすらアッラーに 全てを 托しなさい アッラーは 凡ての事の 管理者として万全であられる |
Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein. | これらの者はわれが 啓典と識見と預言の天分を授けた者である それでもしかれらがこれを信じないならば われはこれらを拒否しない 別の 者にこれを委ねるであろう |
Those are the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. If these people the Makkans reject it, We shall entrust it to a people who will never refuse to acknowledge it. | これらの者はわれが 啓典と識見と預言の天分を授けた者である それでもしかれらがこれを信じないならば われはこれらを拒否しない 別の 者にこれを委ねるであろう |
These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not. | これらの者はわれが 啓典と識見と預言の天分を授けた者である それでもしかれらがこれを信じないならば われはこれらを拒否しない 別の 者にこれを委ねるであろう |
Even though we entrust Nancy to the earth... her courage and spirit shall remain with us... for the Lord God has comforted us... saying, That whoever finds his life will lose it... 'and whoever loses his life for my sake, will find it. | ナンシーを土に委ねても 彼女の勇気と魂は私達と残ります 神様は言ったように |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. And conceal not the evidence for he, who hides it, surely his heart is sinful. And Allah is All Knower of what you do. | あなたがたが旅行中で記録者を求め得ない時 担保を 提供させて 手に入れて置きなさい だがあなたがたが互いに信用している時 信用された者には託されたことを 忠実に 果たさせ かれの主アッラーを畏れさせなさい 証言を隠してはならない それを隠す者は 心を罪で汚すものである アッラーは あなたがたの行うことを熟知されておられる |
You, you, you, you, you! | ほら ほら ほら |
You know, you You | ここにいられるわ |
You, you, you, and you, stay here. | お前とお前とお前とお前は残れ |
Related searches : Entrust You With - Entrust With - Entrust Him - Entrust A Task - Entrust Him With - Entrust Us With - Intends To Entrust - You - Spare You - Affect You - Rushing You - Be You - Congratulate You