"いずれかの当事者の月"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
いずれかの当事者の月 - 翻訳 :
例 (レビューされていない外部ソース)
ロミオいずれ 公正な聖者 汝の嫌いいずれかに該当する場合 | Of that tongue's utterance, yet I know the sound Art thou not Romeo, and a Montague? |
それに ジャッジ ジュディ 実際の事件の当事者が | SVU, Tina Fey and 30 Rock and Judge Judy |
これは とにかく 当事者達の問題だから | No, it's not. |
それらのいずれかが本当ですか | Are any of those real? |
サリーは先月からずっと食事制限をしている | Sally has been on a diet since last month. |
4月の記事がこれ 笑 | By the way, apparently, Wired took all this to heart. |
この数か月間で軍事作戦を正当化するのに 使われたもう一つの言い訳は | It must not be very complicated for our bloodthirsty leaders. |
妻はこの2か月間キスをしてくれず | (Laughter) |
当会の大会は毎年12月に開かれる | The general meeting of our society is held in December every year. |
俺は当事者だ | I'm a victim of circumstance. |
奴らのホワイト ハウス襲撃を知っていた 当然 共謀者の事も知ってるはずだ | He knew about the attack on the white house, And chances are, he's gonna know who Juma was talking to. |
疑惑の当事者を生み出す | And lead you even to death meantime forbear, And let mischance be slave to patience. |
ロケットは今頃には当然月についているはずだ | The rocket ought to have reached the moon by now. |
本当の事を話してくれないか | I want you to tell me the truth about something. |
選ばれた指導者として 当然の仕事だ | And as their elected leader, it is my job to show them that. |
いずれかのデータを持っています 気付かないいずれかのねじれ事実を開始 | It is a capital mistake to theorize before one has data. |
当然 裏には何者かが いるはずじゃ | Of course, there is someone who might be behind the attack. |
その際限のない月の間ずっと... | All these endless months... |
住民は当事者に背いた | The inhabitants rebelled against the ruler. |
それは 本当に事実なのか | You sure you don't want to change your story... |
4ヶ月の間ずっと | Are you telling me, for the past four months |
死者 167名 死者 167名 娘の死から わずか1か月 復帰は適切だったのか 復帰させた側の責任も 問われそうです 衝突事故 管制官が原因 | Coming as it did little more than a month before many are questioning the timing of his return to work and are wondering how much blame truly lies with those who let this grieving father... |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | As for your women who have lost hope of menstruation, and in case you have a doubt, the prescribed period (of waiting) for them is three months, as also for those who have not menstruated yet. As for those who are pregnant, their prescribed period is until the delivery of the child. God will make things easy for him who is mindful of God. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | And for those of your women who have no hope of menstruation, if you doubt, the appointed period is three months and also for those who have not yet had menstruation and the appointed period for the pregnant women is up to the time they deliver their burden and whoever fears Allah Allah will create ease for him in his affairs. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | As for your women who have despaired of further menstruating, if you are in doubt, their period shall be three months and those who have not menstruated as yet. And those who are with child, their term is when they bring forth their burden. Whoso fears God, God will appoint for him, of His command, easiness. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | And as to such of your women as have despaired of menstruation, if ye be in doubt thereof, their waiting period is three months, as also of those who have not yet menstruated. And as to those with burthens, their term is when they lay down their burthen. And whosoever feareth Allah, He maketh his affair Unto him easy. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | As for those of your women who have reached menopause, if you have any doubts, their term shall be three months and also for those who have not yet menstruated. As for those who are pregnant, their term shall be until they have delivered. Whoever fears God He will make things easy for him. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | The waiting period of those of your women who have lost all expectation of menstruation shall be three months in case you entertain any doubt and the same shall apply to those who have not yet menstruated. As for pregnant women, their waiting period shall be until the delivery of their burden. Allah will create ease for him who fears Allah. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | As for those of your wives who have ceased having menses or if you have any doubts concerning its cause, whether it s is age or something else their term of waiting and of those who have not yet had menses, shall be three months. As for those who are pregnant, their term shall be until they deliver. And whoever is wary of Allah, He shall grant him ease in his affairs. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | As for your women who have despaired of further menstruating, if you are in doubt, then their waiting period is three months as well as those who have not yet menstruated. As for those who are pregnant, their term shall be the time they deliver their burden. Allah will ease (matters) by His order for whosoever fears Him. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | And those who no longer expect menstruation among your women if you doubt, then their period is three months, and also for those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah He will make for him of his matter ease. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | If you have any doubt whether your wives have reached the stage of menopause, the waiting period will be three months. This will also be the same for those who do not experience menstruation. The end of the waiting period for a pregnant woman is the delivery. God will make the affairs of one who fears Him easy. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | And (as for) those of your women who have despaired of menstruation, if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and of those too who have not had their courses and (as for) the pregnant women, their prescribed time is that they lay down their burden and whoever is careful of (his duty to) Allah He will make easy for him his affair. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | In the case of those of your wives who have passed the age of menstruation, if you have any doubt, know that their waiting period is three months and that will apply likewise to those who have not yet menstruated the waiting period of those who are pregnant will be until they deliver their burden give birth . God makes things easy for those who are mindful of Him. |
あなたがたの妻の中 月経の望みの無い者に就いてもし疑いを抱くならば 命じられた 定めの期間は3ヶ月である まだ 月経の無い者に就いても 同様である 妊娠している者の場合 その期間はかの女が重荷をおろすまでである 本当にアッラーを畏れる者には かれは事を容易になされる | Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same) for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens and for those who fear Allah, He will make their path easy. |
それらのいずれかに 本当に百があった | She wondered if they were all really locked and what she would find if she could get into any of them. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | We indeed tested those before them so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | And assuredly We have tempted those who were before them. So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test). |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | for We indeed tested those who went before them? Allah will most certainly ascertain those who spoke the truth and those who lied. |
本当にわれは かれら以前の者も試みている アッラーは 誠実な者を必ず知り また虚言の徒をも必ず知っておられる | Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign. |
関連検索 : いずれかの当事者 - いずれかの当事者の - いずれの当事者 - いずれかの当事者缶 - いずれかの当事者から - いずれかの当事者こと - いずれかの当事者は、条 - これは、いずれかの当事者 - いずれかの当事者を排除 - いずれかの当事者がこれに - いずれかの当事者であれば - いずれかの当事者によって - いずれかの当事者でない限り - いずれの当事者による