"とき1を考慮"の翻訳 英語に:
辞書 日本-英語
とき1を考慮 - 翻訳 :
例 (レビューされていない外部ソース)
考慮すべき大切なことが1つあります | Remember, these are the salespeople who work for you directly. |
R すべての私はマイナス 1 私は s を考慮 s 回を取得 | Now factor out an s. |
それを考慮した | Have you considered that? |
彼の若さを考慮に入れるべきだ | We should take his youth into account. |
それは考慮しておきます | I'll take that into consideration. |
重力を考慮しつつ | literally becoming part of the fabric of the city. |
子供達の命を救ったことも 考慮すべきだ | We could also consider the fact that we saved the children's lives. |
きっとあなたの業績を考慮するでしょう | I'm sure they'll take your achievements into consideration. |
彼はそれを考慮のだという | Would he subscribe? |
順序を考慮した時の重複分は4 3 2 1通りです | I can place those heads in 1098 7 different slots if they were counted. |
彼の精神状態を考慮して 今後の動きを考えよう | When you're dealing with a guy on the run, you gotta climb inside his head think his thoughts. |
彼女の病気を考慮に入れるべきだ | You should take her illness into consideration. |
それを考慮に入れた | Did you consider that? |
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ | You should take her illness into consideration. |
彼女の年齢を考慮に入れるべきです | You should make allowances for her age. |
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ | You should take account of his mental condition. |
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです | You should take her illness into consideration. |
インフレを考慮した数値です | It's an inflation adjusted figure. |
我々はリスクを考慮します | So let me share with you our values. |
この 1と 1を動き回って見つける考えは | Whereas, an MDP solver can only do that once it knows exactly where the rewards are. |
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ | The chairman should take the minority opinion into account. |
我々は日程を考慮に入れるべきだった | We should have taken the schedule into consideration. |
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ | You should reckon with his obstinate character. |
我々は日程を考慮に入れるべきだった | We should've taken the schedule into consideration. |
後に考慮します | This is equivalent as if I just added a 4 here, and then I |
話せば 考慮する | First the truth. Then a deal. |
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ | You should take account of what he said. |
そんなこと考慮せずに 街を動き回っていたよな | I'm not strolling the streets of Atlanta with just my good intentions, okay? |
確率も考慮して句を考えてみます | So now we have a probability. What's the probability that morgen is a phrase and that fliege is a phrase by itself? |
彼らが経験したことを考慮すれば | Their mental health. |
解決法を目下考慮中です | I am considering how to settle the matter. |
マルコフ決定過程はコストを考慮し | In normal life, there is a cost associated with moving. |
私たちは日程を考慮に入れるべきだった | We should have taken the schedule into consideration. |
政治家は世論を考慮に入れるべきである | Statesmen should take account of public opinion. |
私たちは日程を考慮に入れるべきだった | We should've taken the schedule into consideration. |
つまり 君とブルネット家との 親交を考慮してだ | Someone else? |
でも 未来のために最も考慮すべき | like these, and this is both fantastic and essential. |
いや まあ この人物と会う前に 考慮すべきことが... | No, well you see, initiating contact with this person carries certain implications I'm compelled to consider before... |
それは慎重な考慮を要する | That requires careful consideration. |
私はすべてを考慮に入れた | I have taken everything into consideration. |
あらゆる選択肢を考慮する | All options are being considered. |
警告を考慮します 12時間だ | I'll consider myself warned. |
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ | You should take her illness into consideration. |
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ | You should reckon with her obstinate character. |
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった | He ought to have made allowances for his age. |
関連検索 : を考慮 - 大きさを考慮 - ことを考慮中 - 考慮 - 考慮 - 考慮 - Nilを考慮 - サイズを考慮 - リスクを考慮 - サービスを考慮 - アプリケーションを考慮 - コストを考慮 - 量を考慮 - 数を考慮